武关西逢配流吐蕃

· 韩愈
嗟尔戎人莫惨然,湖南地近保生全。 我今罪重无归望,直去长安路八千。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • (jiē):叹息,表示同情或遗憾。
  • 戎人:古代对西北少数民族的称呼,这里指吐蕃人。
  • 惨然:悲伤的样子。
  • 湖南:唐代指今湖南一带,这里泛指南方地区。
  • 保生全:保全生命。
  • 罪重:罪行严重。
  • 归望:回家的希望。
  • 直去:直接前往。
  • 长安:唐朝的都城,今陕西西安。
  • 路八千:形容路途遥远。

翻译

唉,你们这些吐蕃人不要过于悲伤,湖南离这里很近,可以保全生命。而我罪行深重,没有回家的希望,只能直接前往长安,那路途遥远,有八千里之遥。

赏析

这首诗是韩愈在被贬谪途中所作,表达了他对自己命运的无奈和对吐蕃人的同情。诗中,“嗟尔戎人莫惨然”一句,既是对吐蕃人的安慰,也透露出诗人自己的悲凉心情。“我今罪重无归望”则直抒胸臆,表达了诗人对自己命运的绝望。整首诗语言简练,情感真挚,展现了韩愈在逆境中的坚韧与悲悯。

韩愈

韩愈

韩愈,字退之,唐代文学家、哲学家、思想家,河阳(今河南省孟州市)人,汉族,郡望河北昌黎,世称韩昌黎。晚年任吏部侍郎,又称韩吏部。是唐代古文运动的倡导者。谥号“文”,又称韩文公。后人尊称他为“唐宋八大家”之首,与柳宗元并称“韩柳”,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。曾积极参加讨伐淮西叛藩吴元济的战争,任裴度的行军司马。思想上,韩愈崇奉儒学,力排佛老。著有《韩昌黎集》四十卷,《外集》十卷,《师说》等等。他提出的文道合一、气盛言宜、务去陈言、文从字顺等散文的写作理论,对后人很有指导意义。 ► 484篇诗文