饮马长城窟行
长城去迢迢,征马鸣萧萧。
马饮月窟水,长城万里遥。
征人行从军,离家今已春。
春花复秋草,闺人念远道。
远道归无期,漂流不相知。
徘徊复辗转,辗转长相思。
相思不相见,涕泪铅华滋。
风从西北来,吹我井上桐。
寒凉飒将至,恻恻伤我衷。
乘月捣寒衣,丁丁砧杵悲。
衣成欲寄远,君在天一涯。
瘦马恋破枥,倦禽思故巢。
君行亦已久,孤妾宁自聊。
远使来长城,带得音信还。
书中何所道,但道寄平安。
平安不顾返,岁月忽已晚。
君心知若何,妾意今无限。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 迢迢 (tiáo tiáo):遥远的样子。
- 萧萧 (xiāo xiāo):形容马嘶声。
- 月窟 (yuè kū):指极西之地。
- 闺人 (guī rén):指家中的妇女。
- 漂流 (piāo liú):四处流浪,这里指征人的生活状态。
- 辗转 (zhǎn zhuǎn):翻来覆去,形容思绪纷乱。
- 铅华 (qiān huá):指脸上的妆容。
- 飒 (sà):形容风声。
- 恻恻 (cè cè):形容心情悲伤。
- 丁丁 (dīng dīng):形容敲击声。
- 砧杵 (zhēn chǔ):古代洗衣时用来捶打衣服的工具。
- 枥 (lì):马槽。
- 倦禽 (juàn qín):疲惫的鸟。
- 孤妾 (gū qiè):孤独的女子,指诗中的女子自指。
- 远使 (yuǎn shǐ):远方的使者。
- 音信 (yīn xìn):消息,信件。
- 但道 (dàn dào):只说。
翻译
长城远去,征马嘶鸣。 马儿饮着极西之地的水,长城绵延万里。 征人随军出征,离家已过春。 春花秋草,家中的妇女思念远方的道路。 远方的道路归期无定,漂泊中彼此不知。 徘徊辗转,思绪纷乱,长久地思念。 思念却无法相见,泪水沾湿了妆容。 西北风起,吹动我井边的桐树。 寒风即将来临,悲伤地触动我的心。 趁着月光捣制寒衣,砧杵声中带着悲伤。 衣服制成想要寄给远方,但君在天边。 瘦马依恋破旧的马槽,疲惫的鸟儿思念故巢。 君已远行许久,孤独的我只能自言自语。 远方使者来到长城,带回了音信。 信中说了什么,只说寄来了平安。 平安的消息却不见归来,岁月已晚。 君的心思如何,我的情意已无限。
赏析
这首作品描绘了征人远行,家中妇女深切思念的情景。诗中通过“长城”、“征马”、“月窟水”等意象,勾勒出征人艰苦的旅途和遥远的地理距离。妇女的思念之情通过“春花复秋草”、“辗转长相思”等表达得淋漓尽致,展现了时间的流逝和情感的深沉。最后,虽然收到平安的消息,但归期无望,增添了诗中的哀愁和无奈。整首诗语言凝练,意境深远,情感真挚,表达了战争给普通人带来的痛苦和分离的无奈。