钱选水仙

八斗才中画洛神,翠罗轻飏袜尖尘。 霅溪老子真能事,更比陈王写得亲。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 八斗(bā dǒu):古代计量单位,相当于一斗的八倍。
  • 洛神(Luòshén):传说中的美女,指洛水中的仙女。
  • 翠罗(cuì luó):翠绿色的罗纱。
  • 轻飏(qīng yáo):轻盈飘逸的样子。
  • 霅溪(zhá xī):地名,指霅水溪。
  • 陈王(Chén Wáng):指陈王府的主人,陈王。

翻译

钱选画了洛神,画得栩栩如生,翠绿色的罗纱轻飘飘地飘动着,脚尖上沾满了尘土。霅水溪的老子真是个能干的人,比起陈王写的还亲切。

赏析

这首诗描绘了画家钱选绘制洛神的情景,通过对画面的描绘,展现了洛神的飘逸和美丽。诗中提到的霅溪老子和陈王,分别指的是霅水溪的老师和陈王府的主人,通过对比,表达了画家钱选的绘画技艺超群,甚至胜过陈王府的主人陈王。整首诗意境优美,展现了古代文人对艺术的追求和赞美。

祝允明

祝允明

明苏州府长洲人,字希哲,号枝山、枝指生。弘治间举人。授兴宁知县,迁应天府通判,旋辞归。与唐寅、文徵明、徐祯卿称吴中四才子。与寅并以任诞为世指目。工诗文,其诗取材颇富,风格与祯卿为近,而胜于唐寅。书法尤善,兼工楷草。有《九朝野记》、《前闻记》、《苏村小纂》、《怀星堂集》、《祝氏集略》。 ► 693篇诗文