懒诗

· 成鹫
贝叶长抛不省翻,弊袍和带度寒暄。 蠹鱼饱食成家舍,虮虱安居长子孙。 一枕可能消白日,八行无复到朱门。 閒云未必閒于我,来往长空不惮烦。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 贝叶:指佛经,因古代印度用贝多罗树叶书写佛经而得名。
  • 弊袍:破旧的长袍。
  • 寒暄:问候起居寒暖。
  • 蠹鱼:书虫,指蛀食书籍的小虫。
  • 虮虱:虱子的卵,这里泛指虱子。
  • 八行:指书信,古代书信一般为八行。
  • 朱门:古代富贵人家的大门常涂成红色,故用以指代富贵人家。
  • 閒云:悠闲的云。
  • 惮烦:怕麻烦。

翻译

我长久地抛开了佛经,不再去翻阅,穿着破旧的长袍,随意地问候着天气的冷暖。书虫在书页中吃饱了,仿佛有了自己的家,虱子也在我的衣服上安居,繁衍着后代。我可能就这样在枕头上消磨掉整个白天,不再有书信送到那些富贵人家。天上的云朵看起来比我还要悠闲,它们在长空中自由来往,似乎从不嫌麻烦。

赏析

这首作品表达了诗人超脱世俗、追求自由的心境。诗中通过对“贝叶”、“弊袍”、“蠹鱼”、“虮虱”等意象的描绘,展现了诗人简朴、自在的生活状态。后两句以“閒云”自比,表达了对闲适生活的向往和对繁琐世事的厌倦。整首诗语言质朴,意境深远,透露出一种超然物外、随遇而安的人生态度。

成鹫

成鹫,俗姓方,名颛恺,字趾麟。出家后法名光鹫,字即山;后易名成鹫,字迹删。广东番禺人。明举人方国骅之子。年十三补诸生。以时世苦乱,于清圣祖康熙十六年(一六七七)自行落发,康熙二十年禀受十戒。曾住会同县(今琼海)多异山海潮岩灵泉寺、香山县(今中山)东林庵、澳门普济禅院、广州河南大通寺、肇庆鼎湖山庆云寺,为当时著名遗民僧。工诗文,一时名卿巨公多与往还。论者谓其文源于《周易》,变化于《庄》《骚》,其诗在灵运、香山之间。年八十五圆寂于广州。著有《楞严经直说》、《道德经直说》、《鼎湖山志》、《鹿湖近草》、《咸陟堂诗文集》等。清道光《广东通志》卷三二八有传。 ► 1745篇诗文