· 李峤
□□□□女,纤腰洛浦妃。 □□远方望,雁足上林飞。 妙夺鲛绡色,光腾月扇辉。 非君下路去,谁赏故人机。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • :这里指的是素净、淡雅的美。
  • 纤腰:细腰。
  • 洛浦妃:指洛水之神,即洛神,传说中的美女。
  • 雁足:指书信,古时用雁足传递书信。
  • 上林:古代皇家园林,这里指代朝廷或京城。
  • 鲛绡:传说中鲛人所织的丝织品,这里比喻美丽的丝织物。
  • 月扇:指月亮,因其形状似扇。
  • 故人机:指旧友的才智或技艺。

翻译

她如素净的美女,纤细的腰身如同洛水之神。 远远地望去,她的身影如同雁足传递的书信飞向京城。 她的美丽超越了鲛人织就的丝绡,她的光彩与月亮的辉光相映成辉。 若不是你离开去往他方,谁又能欣赏到她那旧友般的才智与技艺呢?

赏析

这首诗描绘了一位美丽女子的形象,通过“纤腰洛浦妃”和“雁足上林飞”等意象,展现了她的超凡脱俗和远大的志向。诗中“妙夺鲛绡色,光腾月扇辉”进一步以神话中的珍宝和自然界的月亮来比喻她的美貌和光彩,表达了诗人对她的极高赞美。最后两句则透露出一种无奈和遗憾,因为诗人的离去,这位女子的才华和美貌可能无人能赏。整首诗语言优美,意境深远,情感真挚。

李峤

李峤

唐赵州赞皇人,字巨山。年二十,擢进士第,举制策甲科。累迁给事中。武则天时,来俊臣兴狄仁杰狱,峤复验,辩其无罪,忤旨,出为润州司马。旋入为凤阁舍人,文册大号令,多委其主之。圣历初,与姚崇偕迁同凤阁鸾台平章事,俄转鸾台侍郎,依旧平章事,监修国史。中宗神龙初,贬通州刺史,数月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被贬,寻以年老致仕。玄宗时贬庐州别驾卒,年七十。工诗文,与苏味道齐名,并称苏李,又与苏味道、崔融、杜审言号文章四友。有集。 ► 199篇诗文