长相思 · 春雨

朝淋漓。暮淋漓。到处墙倾土屋欹。放晴知几时。 湿花枝。洗花枝。平地瀰漫浸作池。蓑衣终日披。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

淋漓(lín lí):形容雨水下得很大很密。 倾(qīng):倒塌。 欹(qī):倾斜。 瀰漫(mí màn):充满,弥漫。 蓑衣(suō yī):古代一种用草编织的雨衣。

翻译

早晨下着大雨,淋湿了一切。傍晚时分,雨仍然不停。到处的墙倒塌了,土屋都倾斜了。雨停后,不知道什么时候会放晴。湿润的花枝被雨水冲刷着,水花四溅,像是在平地上形成了一片池塘。穿着草编的雨衣,整天都湿漉漉的。

赏析

这首诗描绘了春雨绵绵的景象,通过描写雨水淋漓不停的情景,展现了春雨的细腻和持久。诗中运用了丰富的形容词词语,如“淋漓”、“倾”、“欹”等,生动地描绘了雨水的力量和影响。诗人通过描写雨水洗涤花枝、浸润大地的情景,表现了春雨的清新和滋润之美。整首诗意境优美,让人仿佛置身于春雨中,感受到大自然的清新与生机。

李昌祺

李昌祺

明江西庐陵人,名祯,字昌祺,以字行。永乐二年进士,选庶吉士,预修《永乐大典》。每遇僻书疑事,人多就质。擢吏部郎中,迁广西布政使,坐事谪。洪熙元年起为河南布政使,绳豪,去贪残。致仕二十余年,屏迹不入公府。有《运甓漫稿》。 ► 807篇诗文