舒刺客

舒壮士,智如张子房,胆如赵子龙。神州地入黄旗东,壮士手挽回天功。 探虎入虎穴,壮士沃焦心火热。怒潮一卷石头城,匕尖已带乖龙血。 闇中三耳走鬼工,百日淬匕一日穷。座中火位剉杌肉,壮士灭迹孤飞鸿。 柯坛劫盟地还鲁,舞阳小儿何足数。博浪沙头力士归,为韩报仇仇必虏。 于乎大将军,万夫雄,赤心报国为先锋。如何马头交剑不斫贼,却留小惠誇丁公。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 舒壮士:指诗中的主人公,一位勇敢的壮士。
  • 张子房:即张良,汉初的著名谋士。
  • 赵子龙:即赵云,三国时期蜀汉的名将。
  • 神州:中国的古称。
  • 黄旗东:指中原地区。
  • 沃焦:古代传说中的火山,比喻壮士内心的激烈。
  • 怒潮:比喻壮士的愤怒如潮水般汹涌。
  • 石头城:南京的古称。
  • 乖龙血:指敌人的血。
  • 闇中三耳:暗中行动,三耳比喻极其隐秘。
  • 淬匕:磨炼匕首,比喻准备行动。
  • 火位剉杌肉:火位指重要位置,剉杌肉比喻激烈斗争。
  • 孤飞鸿:比喻壮士孤立无援。
  • 柯坛劫盟:指春秋时期鲁国和齐国的柯地之盟。
  • 舞阳小儿:指汉高祖刘邦的宠臣舞阳侯樊哙。
  • 博浪沙:地名,张良曾在此设伏刺杀秦始皇。
  • 力士归:指张良的力士刺杀失败后逃回。
  • 为韩报仇:张良是韩国人,为韩国报仇。
  • 仇必虏:敌人必定被俘虏。
  • 于乎:感叹词。
  • 大将军:指壮士,也可能是指历史上的某位将军。
  • 马头交剑:指在战场上交战。
  • 不斫贼:不斩杀敌人。
  • 留小惠誇丁公:留下小恩小惠,夸耀丁公,指不彻底解决问题,只图表面功夫。

翻译

舒壮士,智谋如同张良,胆识如同赵云。当神州大地被敌人侵占至中原,壮士决心挽回国家的命运。 他深入敌穴,内心如同火山般炽热。愤怒如潮水般席卷南京,匕首尖端已沾满敌人的鲜血。 在暗中秘密行动,百日的磨炼只为一日的决战。在重要的位置上激烈斗争,壮士却如同孤鸿般消失无踪。 柯地之盟使鲁国得以保全,舞阳侯樊哙这样的小儿又怎能相提并论。博浪沙的力士归来,为韩国报仇,敌人必定被俘虏。 啊,壮士,你是一万人的英雄,赤心报国,作为先锋。为何在战场上不斩杀敌人,却留下小恩小惠,夸耀丁公,不彻底解决问题。

赏析

这首诗描绘了一位智勇双全的壮士,他如同历史上的张良和赵云一样,有着过人的智慧和勇气。诗中通过对比历史事件和人物,强调了壮士的英勇和决心,同时也表达了对壮士未能彻底完成使命的遗憾。诗歌语言雄浑有力,意境深远,展现了壮士的豪情壮志和对国家的忠诚。通过对壮士的赞美,诗人也抒发了对当时国家命运的关切和对英雄的崇敬。

杨维桢

杨维桢

元明间浙江山阴人,字廉夫,号铁崖,晚号东维子。元泰定帝泰定四年进士。授天台县尹,累擢江西儒学提举。因兵乱,未就任,避居富春山,迁杭州。张士诚累招不赴。以忤元达识丞相,再迁居松江。东南才俊之士登门拜访者,殆无虚日。明洪武三年,召至京师,旋乞归,抵家即卒。维桢诗名擅一时,号铁崖体。善吹铁笛,自称铁笛道人。有《东维子集》、《铁崖先生古乐府》等。 ► 936篇诗文