(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 祇 (qí):只,仅仅。
- 阿 (ā):山坡,山脚。
- 愧 (kuì):感到羞愧。
- 藉 (jiè):借助,依靠。
- 琢磨 (zhuó mó):雕琢玉石,比喻学习和研究。
- 会 (huì):相聚,见面。
- 常 (cháng):经常。
- 茶聊 (chá liáo):以茶代酒,边喝茶边聊天。
- 言怀 (yán huái):表达内心的情感。
- 哦 (ó):吟咏,轻声念诵。
- 折得 (zhé dé):摘取,折下。
- 携杖 (xié zhàng):拿着拐杖,指步行。
翻译
我们相遇只在万山脚下,每次都因才疏学浅而感到羞愧,需要你的指点和帮助。昨天突然来访,明天又要离去,相聚的时光总是短暂,分别的时刻却频繁。我们匆匆以茶代酒,边喝边聊,我用诗歌表达内心的情感,细细吟咏。如果你摘了梅花,请一定要寄给我,否则我就会拿着拐杖,早早地去找你。
赏析
这首作品表达了诗人对友人的深厚情谊和不舍之情。诗中通过“相逢祇在万山阿”和“会时常少别时多”描绘了与友人相聚的难得与短暂,流露出对友情的珍视。后两句“茶聊当酒匆匆话,诗为言怀细细哦”则展现了两人以茶代酒、倾心交谈的情景,以及诗人用诗歌表达情感的细腻方式。最后两句“折得梅花须寄我,不然携杖早相过”更是以梅花为媒介,寄托了对友人的思念和期待再次相聚的愿望。整首诗语言简练,意境深远,情感真挚动人。