送梁药亭北上

南为天之阳,其人多文明。 精神得日月,变怪成文章。 朱火所沐浴,一一含珠光。 蔽亏牂牁海,照曜祝融宫。 朱明一洞穴,阴与衡岳通。 祝融亦水帝,来治临扶桑。 文章作司命,吾党所大宗。 炎德在辞华,明明烛四方。 云汉同昭回,朱鸟分光芒。 始自洪武初,五星会文昌。 海隅作邹鲁,白沙应其祥。 弟子王佐才,冠以梁文康。 不草威武诏,以臣名君王。 秦藩却请地,正直持天纲。 忠谟动武庙,相业高始兴。 兰汀乃族孙,扬葩继后行。 艺林尊正朔,风雅何铿锵。 其笔女珊瑚,其墨黄金珰。 写用鲛人绡,薰以鹤顶香。 奇丽掩中原,郁为日南英。 与师泰泉公,大小皆凤凰。 君今同一本,峨峨南海梁。 明月出琼蚌,朝霞吐神龙。 丹山无凡羽,桂林多奇芳。 六经乃神器,羽翼不敢忘。 逝将嗣先美,令名流玉堂。 努力就计偕,上书惊公卿。 同里霍与伦,亦可相翱翔。 伊予为隐夫,未能垂素功。 研精在神化,徒欲参羲皇。 著述虽满籯,不如君秕糠。 及早得志归,求我乎混茫。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

梁药亭:古代文学家梁启超的字,亭名。 牂牁海:古代地名,指南海。 祝融宫:古代神话传说中的火神祝融的宫殿。 衡岳:指衡山,为中国五岳之一。 扶桑:古代传说中的东方国家。 司命:掌管命运的神祇。 炎德:火之德行,指火的神圣力量。 云汉:古代传说中的天河。 朱鸟:传说中的吉祥鸟。 文昌:指文昌帝君,文学之神。 邹鲁:指邹衍和鲁迅,分别为古代文学家和现代文学家。 梁文康:指梁启超。 武庙:指武庙神,即关公。 族孙:后代子孙。 泰泉公:指梁启超的师傅。

翻译

南方是天空的明亮一面,那里的人文明辉煌。 他们的思想受到日月的照耀,变得奇特而富有文采。 他们像是被朱红火光所沐浴,每个人都散发着珠光般的光芒。 他们的文化遮蔽了南海,照耀着祝融宫。 他们有一处朱红明亮的洞穴,通向阴阳和衡山。 祝融也是水神,前来治理东方的扶桑国。 他们的文学作品影响着命运,我们的党派也是其大宗。 火之德行在文辞中熠熠生辉,照亮了四方。 天河与文学同辉映,朱鸟分散着光芒。 自从洪武年间开始,五星聚会在文学殿堂。 海边出现了邹鲁之风,白沙应和着吉祥之兆。 弟子王佐才华横溢,被冠以梁启超这个文学家的美誉。 没有草草颁发武力诏令,以臣之名而尊君王。 秦藩退让领土,端正持守天纲。 忠谟动摇武庙,相业高起始兴。 兰汀是族孙后代,继承着前人的辉煌。 文学殿堂尊崇正统,风雅之风何其悠扬。 他们的笔如珊瑚,墨如黄金珰。 写作用鲛人之绢,香气袭人如鹤顶香。 奇丽的作品遮掩了中原,郁郁葱葱如日南英。 与师泰泉公一脉相承,无论大小皆如凤凰般辉煌。 如今你们同在一本书中,高耸在南海之上。 明月从琼蚌中升起,晨霞吐出神龙。 丹山无凡俗之羽翼,桂林多奇异之芬芳。 六经是神圣的器物,羽翼不敢忘怀。 我们将继承先贤的美德,使名声流传于玉堂。 努力实现共同目标,上书惊动朝廷贵族。 与霍兄弟和伦兄弟同在一里,也可相互飞翔。 我是一个隐士,未能成就卓越的功业。 努力探求神圣的化境,只愿参与羲皇的行列。 著述虽然满篮筐,不如你的秕糠。 早日实现志向,让我在茫茫混沌中寻找自己。

赏析

这首诗以送梁启超北上为背景,通过对南方文明的赞美,展现了南方文化的璀璨辉煌。诗中运用了丰富的神话元素和文学典故,将南方文化描绘得神秘而富有魅力。作者对南方文化的推崇和对梁启超的敬重之情溢于言表,表达了对文学创作的热爱和对文化传承的重视。整体氛围优美,意境深远,展现了古代文人对文学的追求和对文化的传承。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文