寓山园吊祁忠敏公

园林午澄霁,左右芙蓉披。 浮舟弄清暾,遂至镜湖湄。 阳涯云方散,阴峰露未晞。 再拜清泠渊,泪下沾裳衣。 吁嗟怀沙人,守道无委蛇。 筑宫水中涘,兰橑莺粟楣。 金峦开彩翠,玉溜滴葳蕤。 方怀安石赏,遽与彭咸期。 皇舆已败绩,发肤何以为。 浩歌赴长湍,溯洄从九嶷。 容与凌明霞,触石体不隳。 怒潮为安流,靡濡鱼鳞衣。 我祖维灵均,冠剑郁陆离。 夫君交手去,重华以同归。 玄烟横极浦,冲风激寒澌。 投篇涕汍澜,日暮感舟师。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

园林:花园;澄霁:明净的天气;芙蓉:一种花;暾:阳光;镜湖:湖名;湄:水边;阳涯:远处的地方;阴峰:山的阴面;晞:日光初现;清泠:清澈;沾裳衣:弄湿衣裳;委蛇:偏离正道;涘:水中的台阶;兰橑:一种建筑物;莺粟:鸟巢;楣:房檐;金峦:金色的山峦;彩翠:五彩斑斓的翠绿色;玉溜:玉色的水面;葳蕤:美丽的样子;安石:安定的石头;彭咸:古代传说中的人物;皇舆:皇帝的车辇;败绩:失败的战绩;发肤:发皮肤,形容极度悲伤;浩歌:豪迈的歌声;长湍:长流的河水;洄:水流的回旋;九嶷:九座高山;凌明霞:高耸的晨光;体不隳:身体不受损伤;怒潮:汹涌的潮水;安流:平静的水流;靡濡:不沾湿;鱼鳞衣:鱼鳞一样的衣服;灵均:灵巧的人;冠剑:佩剑;郁陆离:郁郁葱葱;交手:交战;重华:重重的华美;归:回家;玄烟:深邃的烟雾;极浦:极远的港湾;激寒澌:寒风凛冽;投篇:写诗;涕汍:泪水汇成的河流;澜:波浪;舟师:船队。

翻译

园林中午的天空明净,芙蓉花开放在左右。小船在清澈的阳光下荡漾,最终来到了镜湖边。远处的云彩渐渐散去,山峰的阴影还未消退。再次向清澈的泉水深深一拜,泪水滴湿了衣裳。唉叹着怀念着那位隐居在沙漠中的人,守道不偏离正道。在水中建起宫殿,兰橑上有鸟巢。金色的山峦展现出五彩斑斓的翠绿,玉色的水面上滴落着美丽的水珠。心中怀着对安定石头的赞美,却突然与彭咸相遇。皇帝的车辇已经失败,我该如何是好。豪迈地唱着歌赴向长流的河水,顺流而上穿越九座高山。容颜如凌晨的晨光,触摸石头却不受损伤。汹涌的潮水平静下来,不沾湿鱼鳞一样的衣服。我祖先是灵巧的人,佩剑郁郁葱葱。夫君交战而去,华美的事物一同回家。深邃的烟雾笼罩着远方的港湾,寒风凛冽。写下诗篇,泪水汇成的河流,日暮感叹着船队的归来。

赏析

这首古诗描绘了作者在园林中游览时的心情和景物,通过对自然景色的描绘,表达了对过往事物和人物的怀念之情。诗中运用了丰富的意象和修辞手法,展现了作者豪迈的情感和对美好事物的向往。整首诗情感真挚,意境优美,值得细细品味。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文