查君来自黔中赠之

怜君万里事孤征,艰难来自黔阳城。黔阳乃是烟雾海,天无三日能乾晴。 雨师最好黔阳地,霢霢濛濛岂天意。三年未洗战场红,红满黔阳皆血泪。 啾啾新鬼多王侯,可怜白骨成山丘。英雄岂合建大义,杀身自古因春秋。 水深火热天所喜,汤武之世皆逆理。君臣一炬谢生灵,赤县神州终已矣。 君向黔阳吊战场,仲家黑白邀壶觞。腐肉之中相饮食,乌鸢往往争肝肠。 争肝肠,中有馨香是国殇。生降差比部尉强,君行莫与别阿梁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

黔中:古地名,今贵州省一带。黔阳城:古城名,今湖南省郴州市。黔阳:指郴州。雨师:指神话中掌管雨水的神。霢霢濛濛:形容雨雾缭绕。红:指血。啾啾:形容哀鸣声。新鬼:指新近死去的人。王侯:指贵族。赤县:指中国。仲家:指仲家山,古地名。黑白:指黑白无常,即阴间使者。壶觞:酒杯。乌鸢:指乌鸦。差比部尉:古代官职名。

翻译

怜惜你千里孤身征战的艰辛,困难来自黔中的黔阳城。黔阳就像是被烟雾笼罩的海洋,天空三天都无法放晴。 掌管雨水的神在黔阳这片土地上最为喜爱,雨雾缭绕,似乎并非天意。三年来战场上的鲜血未被洗净,黔阳满目都是血泪。 哀鸣声此起彼伏,新近死去的人中有许多王侯,可怜的白骨堆积如山丘。英雄们岂能实现伟大的理想,自古以来杀身成仁都因循春秋。 水深火热却是天所喜爱,汤武之世皆违背常理。君臣之间一场火焰燃尽了生灵,中国这片土地终将毁灭。 你前往黔阳悼念战场,仲家山上黑白无常邀你共饮。在腐烂的尸体中相互分享食物,乌鸦时常争夺肝肠。 争夺肝肠之间,却有一股悲壮的国殇。生还的差比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉比部尉强,你前行时不要与别人分开,别让自己像阿梁那样。

赏析

这首诗描绘了战争带来的残酷和悲惨,表现了对战争的深切忧虑和反思。诗中通过黔中黔阳的景色描绘,以及对战场血腥和牺牲的描写,展现了战争给人们带来的痛苦和伤痕。诗人以悲壮的笔调,表达了对战争的深切反感和对和平的向往,呼吁人们珍爱和平,远离战争的苦难。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文