答李缓山

昔在建陵时,与君尝不寐。 干将徒出匣,宰割难自试。 纷纷驽骀者,千里先骐骥。 君击唾壶缺,酒酣益涕泗。 神勇笑荆轲,乃为燕丹使。 不与渐离行,匕首无成事。 沉沉夜漏长,棋局消神智。 英雄亦反覆,一子勿倒置。 亚夫苦持重,诸军患儿戏。 乌合取胜稀,皇皇徒逐利。 壮心一日暴,十日寒频至。 拂衣沔阳湖,君归如脱屣。 赋诗向白蘋,垂钓持芳饵。 云梦吞吐时,洞庭为酒器。 遨游至五羊,寻找屠沽肆。 相见即言易,剥极见天意。 乾坤一硕果,万物所从始。 贵以土德厚,栽培无老稚。 相望及春阳,云雨同行施。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

建陵:古地名,今江苏扬州一带。
干将:古代神匠名,传说他打造了众多神兵利器。
驽骀:指马匹,形容马力低下。
骐骥:古代传说中的神马,形容马力强劲。
唾壶:古代一种酒器。
荆轲:古代燕国刺客。
燕丹:燕国的使者。
匕首:古代一种短刀。
沉沉:形容时间过得很慢。
漏:古代计时器。
棋局:指下棋的场所。
英雄:指有胆识的人。
亚夫:古代一种军事器械。
乌合:指混乱无序。
皇皇:形容急迫的样子。
拂衣:挥动衣袖,表示离去。
沔阳湖:古代湖名,今湖北荆州一带。
白蘋:水草名。
洞庭:古代湖名,今洞庭湖。
五羊:广州的别称。
屠沽肆:古代市场。
贵以土德:尊贵是因为具备了土地的德性。

翻译

当年在建陵时,我们曾一起彻夜难眠。
神匠干将的宝剑从匣中取出,刀割难以自行试验。
纷纷马匹驽骀,千里之外先有神马骐骥。
你击打唾壶使之破裂,酒兴高涨泪水满面。
勇猛笑谈荆轲,成为燕国使者。
我们并未逐渐分离,但匕首却无法成就功业。
深夜钟声悠长,棋局中消磨心神。
英雄也反复思虑,一子不可轻易移动。
亚夫苦于承受重担,众军却将其视为儿戏。
混乱中取胜的机会稀少,急切追逐利益却徒劳无功。
壮志一日燃烧,十日寒冷频临。
挥袖离去沔阳湖畔,你归来如脱去鞋履。
赋诗于白蘋之上,垂钓时携带美味鱼饵。
云梦湖水时而涌动,洞庭湖成为饮酒之器。
游历至广州五羊山,寻觅屠宰市场。
相见即可畅谈,剥茧抽丝见天意。
乾坤间一颗硕果,万物皆由此开始。
尊贵因土地德性厚重,栽培无论老幼皆可。
期待春阳的到来,云雨同行施展。

赏析

这首诗描绘了古代建陵时期的一段故事,通过叙述主人公与友人的亲密关系和彼此间的交流,展现了友情与忠诚的重要性。诗中运用了丰富的比喻和意象,描绘了英雄豪迈、挑战困难的形象,同时也表达了对生活的感慨和对未来的期许。整体氛围庄重而又充满力量,展现了古代壮志豪情和对人生的思考。

屈大均

屈大均

明末清初广东番禺人,初名绍隆,字介子,号翁山。明末诸生。清初曾与魏耕等进行反清活动。后为僧,名今种,字一灵、骚馀。中年仍改儒服,用今名。足迹遍及江浙与北方各省。诗与陈恭尹、梁佩兰称岭南三家。有《翁山文外、诗外》、《广东新语》、《四朝成仁录》等。均乾隆朝严禁之书。 ► 6730篇诗文