高丽纸行
古之朝鲜今高丽,流风犹是箕子遗。范畴邈矣彝伦斁,天下车书空尔为。
我闻先辈曾出使,品服黄门有殊赐。鸭绿江浮使客船,凤皇衔出天书字。
夷君稽颡献丹诚,国相称诗扬盛事。我曾见此诗,联绵纷可异。
诗法初唐体,字得颜公意。勿言彼地遂无人,所学堪为中国臣。
石渠虎观诚深邃,河北胶东那等伦。此纸为笺空五色,此纸卖文能几缗。
我愧当年青琐客,沧洲閒洒墨花春。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 高丽:朝鲜半岛历史上的一个国家,存在于918年至1392年。
- 箕子:古代朝鲜的传说中的开国君主。
- 范畴:指事物的分类和范围。
- 彝伦:指古代的礼仪和伦常。
- 斁(yì):败坏。
- 黄门:古代官职,指宦官。
- 鸭绿江:中朝边界的一条重要河流。
- 凤皇:即凤凰,传说中的神鸟。
- 稽颡(qǐ sǎng):古代的一种礼节,低头表示敬意。
- 颜公:指颜真卿,唐代著名书法家。
- 石渠:古代藏书的地方。
- 虎观:古代的学府。
- 胶东:地名,今山东省东部地区。
- 笺:书写用的小纸片。
- 缗(mín):古代的货币单位。
- 青琐:古代宫门上的装饰。
- 沧洲:指边远的地方。
翻译
古代的朝鲜,现在的高丽,流传下来的风俗仍然是箕子时代的遗风。事物的分类和范围已经模糊,礼仪和伦常也已败坏,天下的车书(指文化)徒有其表。
我听说先辈曾出使高丽,作为黄门得到了特别的赏赐。鸭绿江上漂浮着使者的船只,凤凰口中衔着天书般的重要文件。
高丽的君主低头表示敬意,献上忠诚,国相则赞美这次盛事。我曾见过这些诗,它们的联绵和纷繁令人惊异。
这些诗的风格接近初唐,书法则体现了颜真卿的意境。不要说那个地方就没有人才,他们的学问足以让他们成为中国的好臣民。
石渠和虎观虽然深奥,但河北和胶东与之相比又如何呢?这些纸作为书写用的小纸片,其价值能有多少缗呢?
我自愧不如当年的青琐客,只能在边远的沧洲闲暇时洒下墨花的春意。
赏析
这首诗通过对高丽文化的描述,展现了作者对古代朝鲜文化的敬仰和对当时文化衰落的忧虑。诗中,“高丽”、“箕子”等词语勾画出古代朝鲜的历史背景,而“范畴邈矣彝伦斁”则表达了对传统文化衰败的感慨。后文通过对使者出使、文化交流的描写,进一步强调了文化的重要性和对高丽文化的认可。最后,作者以自谦的姿态,表达了对文化传承的深切关怀和对个人境遇的淡然态度。