昭君出塞行
注释
- 传箭:古代宫中发令时传递令箭。
- 金门:汉代宫门名,这里借指宫殿。
- 翠裘(qiú)玉几(jī):翠裘,华丽的皮衣;玉几,玉饰的几案,形容宫殿中陈设华丽。
- 崔嵬(wéi):高大雄伟的样子。
- 蕃官:指少数民族的官员。
- 膜拜:伏地叩头行礼。
- 天语:皇帝的旨意。
- 青娥:指女子的美貌,这里代指王昭君。
- 风鬟(huán)乱:头发被风吹得凌乱。
- 么弦(xián):琵琶的细弦。
- 大阉(yān):大宦官。
- 国势卑:国家势力衰微。
- 坐致:致使,造成。
- 请婚荐女:指汉朝将王昭君献给匈奴和亲。
- 画师微罪翻深按:画师毛延寿因为收受贿赂画坏王昭君画像,小罪却受到重罚。翻深按,反倒严加追究。
- 责赂:索要贿赂。
- 真质:真实的容貌。
- 尤物:特别出众的美女。
- 渠成秦利厚:用秦国修渠后得利丰厚来比喻,这里意思是昭君出塞客观上对汉朝有利。
- 反间之辜:指画师毛延寿的罪过(类似反间计那样导致昭君出塞)。特宥(yòu):特别赦免。
- 奸谀(yú):奸邪谄媚的人。
- 延寿:即毛延寿。
翻译
清晨宫中钟声敲响令箭传递,金门缓缓打开,宫殿里华丽的翠裘和玉几高大壮观。少数民族官员伏地叩头领受皇帝的旨意,美丽的王昭君强忍着泪水,容颜憔悴。一路风沙弥漫,金饰翠玉都变得昏暗,头发被风吹得凌乱不堪,琵琶难以倾诉她心中重重的哀怨。回首望去,秦朝故地的关塞已被深深的烟雾笼罩,她的心魂仿佛随着琵琶的细弦断裂而破碎。
大宦官掌握国家大权,使得国势衰微,致使匈奴轻易就轻视汉朝。汉朝主动请婚并送女子远嫁也不觉得羞愧,画师毛延寿只不过一个小小的受贿罪却受到严究。虽说他因索要贿赂改变了王昭君的真实容貌,却也意外地让宫中少了一个绝美佳人。就好像秦国修渠成功后获得了巨大的利益,毛延寿类似反间的罪过也应该得到特殊赦免。倘若汉皇有真正帝王的资质,就应该把那些奸邪谄媚的大臣全部处死,而奖赏像毛延寿这样反而有一定“功绩”的人。(最后一句主旨含义比较隐晦反讽,实际上是在批判朝廷昏暗等现实)
赏析
这首诗以昭君出塞这一历史事件为背景,通过细腻的描写和深刻的议论,展现出对这一事件多层面的思考。开篇以庄重华丽的宫廷场景起笔,与后文昭君出塞的悲惨形成鲜明对比。“翠裘玉几高崔嵬”描绘出宫廷的奢华,而“玉颜忍泪青娥摧” 则陡然转折,生动刻画了昭君不舍与悲伤的神情。
诗中对昭君出塞途中的艰辛和哀怨描写得极为动人,“尘昏金翠风鬟乱,琵琶难写重重怨”以沙尘、凌乱的发饰、难诉的琵琶怨情,营造出一种悲凉的氛围,让读者深切感受到昭君远离故土的痛苦。
后半部分诗人笔锋一转,深入评议历史背后的真相与政治乱象。“大阉当国国势卑”直言当时朝廷政治的腐败,是导致匈奴轻视、昭君出塞的根本原因。对朝廷“请婚荐女不自惭,画师微罪翻深按”的行为进行批判,指出不该重惩画师毛延寿,反而应看到他“责赂变真质”意外让昭君出塞这一行为客观上对汉朝有利,用反讽的说法进一步表达对昏庸朝廷是非不分的不满 。整首诗情景交融、借古讽今,表达出诗人对历史的深刻认识和对现实政治的思考。