和陶渊明归去来辞
注释
- 眷眷:形容眷恋、依恋不舍的样子。
- 省(xǐng):反思,反省。
- 松楸(qiū):松树与楸树,多植于坟墓处,因以代指坟墓。这里指家乡祖先的坟墓。
- 通籍璧门:“通籍”指记名于门籍。“璧门”借指朝廷。即入朝为官。
- 散木:《庄子·人间世》中说,有棵大树因为无用而免遭砍伐。后人以“散木”喻无用之才。
- 缪(miù)为牺尊:“缪”通“谬”,错误地;“牺尊”是古代酒器,这里借指受到重用。
- 属党论之云兴:“属”正值;“党论”指关于党争的言论;“云兴”像云一样兴起。
- 讵(jù):岂,怎能。
- 酾(shī)天汉:“酾”原意为滤酒 ,这里“酾天汉”是指像用天河之水冲洗。
- 有年:丰收之年。
- 圃(pǔ):种植蔬菜瓜果的园子。
- 桔槔(jié gāo):一种原始的提水工具,这里大概象征不断追求的状态 。
翻译
回去吧!心中眷恋一直盼归,如今终于能踏上归途。 想到人生充满艰难困苦,虽说已得以免遭灾祸,可心中还是悲伤难抑。 天风飘飘来迎接我,海月明亮仿佛在追随我。 反省自己不再有忧愁祸患,怀疑这是梦却又那么真实。 在回家的半路上,儿女们欢快地跑来牵我的衣裳。 望着家乡的祖坟放声痛哭,极度悲伤之后内心的悲伤反而渐渐减轻。 人生的起伏变化能有多少,岁月却如飞奔而过。 可叹从前,我得以在朝廷为官。 赐给的钱财虽然已花光,但朝廷给的文札还留存着。 惭愧自己就像那无用的散木,却误被当作珍贵的牺尊重用。 正值党争的言论如乌云般涌起,天子雷霆般的威严发作。 被贬到淮南远离朝廷,我这样的小人物怎么能心安。 七年之间经历了五次贬谪,越过那险恶的鬼门关。 幻化成猿鹤的日子似乎不远了,又怎能再次看到国家的荣耀。 忽然东方升起明亮的太阳,我像被释放的囚犯一样往北归还。 如同用天河之水将一切洗涤,顿时感觉整个宇宙都变得宽广。 回去吧,让我在那自在的天地中逍遥游乐! 内心在自身就已获得满足,又何必再对外物有所追求? 荣耀没有比不受辱更大的了,快乐没有比无忧无虑更甚的了。 乡亲们告诉我今年是个丰收年,田里的黍稷长得郁郁葱葱十分茂盛。 家中有破旧的房屋,还有一艘小船。 在寒冷的泉水中洗洗脚,在古老的山丘上抖抖衣裳。 消除胸臆间的郁结不畅,像轻云飘散般自在风流。 明白这一路的经历并非灾祸,而是上天赐予我的福气。 算了吧! 就像那桔槔一直向上永不停息又有什么意义,还是时时举杯自酌暂且停留在这里! 你如今若不停下又要去向何方? 封侯的念头已经断绝,修仙的事情也难以指望。 就依傍着祖先的坟墓打扫洒扫,跟随着幼子除草培土。 修缮那荒废的杜康祠庙,补写《由庚》那样失传的诗篇。 作为太平时期的老者,戴着头巾安度余生又有什么可疑惑的呢!
赏析
这篇《和陶渊明归去来辞》是秦观对陶渊明《归去来兮辞》的和作。秦观以自己的人生经历为蓝本,抒发了深沉复杂的情感。一方面,他回顾自己仕途的坎坷,多次被贬谪的痛苦经历,尽显人生之艰难,如“念我生之多艰”“岁七官而五谴”等句,生动道尽仕途波折。另一方面,又表达了对回归家乡的喜悦与对自在生活的向往,如描写与儿女团聚、看到家乡丰收景象以及享受田园生活的部分,充满温馨闲适之意。诗中还蕴含着对人生的深刻思考,意识到荣耀与忧愁都不过如此,内心的满足和无忧才是真正的快乐,有一种历经沧桑后的豁达与超脱。整首辞在风格上效法陶渊明,但又有秦观个人细腻情感和独特遭际的印记,兼具典雅与平实,展现出丰富的思想内涵。
