国风 · 召南 · 采蘩

于以采蘩,于沼于沚; 于以用之,公侯之事。 于以采蘩,于涧之中; 于以用之,公侯之宫。 被之僮僮,夙夜在公; 被之祁祁,薄言还归。
拼音

所属合集

译文

什么地方采白蘩,沼泽旁边沙洲上。采来白蘩做何用?公侯之家祭祀用。 什么地方采白蘩,山间流水小沟旁。采来白蘩做何用?公侯之宫祭祀用。 差来专为采白蘩,没日没夜为公侯。差来采蘩人数多,不要轻言回家去。

注释

于以:问词,往哪儿。一说语助。 蘩(fán):白蒿。生彼泽中,叶似嫩艾,茎或赤或白,根茎可食,古代常用来祭祀。 沼:沼泽。 沚(zhǐ):《说文》:「小渚曰沚。」这里用为水中的小块陆地之意。 事:此指祭祀。 涧:山夹水也。山间流水的小沟。 宫:大的房子;汉代以后才专指皇宫。 被(bì):同「髲」。首饰,取他人之发编结披戴的髮饰,相当于今之假髮。一说这里是用为施加之意。《尚书·尧典》:「施加允恭克让,光被四表。」 僮(tóng)僮:首饰盛貌,一说高而蓬松,又说光洁不坏貌。一说这里用为未成年的僮仆、奴婢之意。《说文》:「僮,未冠也。」 夙:早。 公:公庙。 祁(qí)祁:形容首饰盛,一说舒迟貌。这里用为众多之意。 薄:《康熙字典》:「又聊也。《詩·周南》:『薄言采之。』」 归:归寝。

《国风·召南·采蘩》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是一首反映人们为祭祀而劳作的诗,主要叙写为了采办祭祀所需的用来燎烧的蒿草,主人公大费周章地去寻找和采办的经过和完成祭祀过程的辛劳。诗中采蘩者的身份历来有争议,或说宫女,或说夫人,或说奴仆。全诗三章,每章四句,重章叠句。其主要特色在于前两章以一问一答出之,明显地受了原始民歌的影响;末章写其仪容,用「僮僮」「祁祁」,言语虽简,而采蘩者之仪态神情可现。

赏析

此诗之开篇,出现的正是这样一些忙于「采蘩」的女宫人。她们往来于池沼、山涧之间,采够了祭祀所需的白蒿,就急急忙忙送去「公侯之宫」。诗中采用的是短促的问答之语:「哪里采的白蒿?」「水洲中、池塘边。」「采来作什么?」「公侯之家祭祀用」答问之简洁,显出采蘩之女劳作之繁忙,似乎只在往来的路途中,对询问者的匆匆一语之答。答过前一问,女宫人的身影早已过去;再追上后一问,那「公侯之事」的应答已传自远处。这便是首章透露的氛圈。再加上第二章的复叠,便愈加显得忙碌无暇,简直可以从中读出穿梭而过的女宫人的匆匆身影,读出那从池沼、山涧飘来,又急促飘往「公侯之宫」的匆匆步履。 第三章是一个跳跃,从繁忙的野外采摘,跳向了忙碌的宗庙供祭。据《周礼·春官宗伯》「世妇」注疏,在祭祀「前三日」,女宫人便得夜夜「宿」于宫中,以从事洗涤祭器、蒸煮「粢盛」等杂务。由于干的是供祭事务,还得打扮得漂漂亮亮,戴上光洁黑亮的发饰。这样一种「夙夜在公」的劳作,把女宫人折腾得不成样子。诗中妙在不作铺陈,只从她们发饰「僮僮」(光洁)向「祁祁」(松散)的变化上着墨,便入木三分地画下了女宫人劳累操作而无暇自顾的情状。那曳着松散的发辫行走在回家路上的女宫人,此刻带几分庆幸、几分辛酸,似乎已不必再加细辨——「薄言还归」的结句,已化作长长的喟叹之声,对此作了无言的回答。 如此看来,以《召南·采蘩》为诸侯夫人自咏,固属附会;而认其为「家人」赞美夫人之作,亦属穿凿。穿行于诗中的,其实是夙夜劳瘁的女宫人而已:短促的同答,透露着她们为贵族祭祀采蘩的苦辛;发饰的变化,记录着她们「夙夜在公」的悲凉。古代的祭祀排场,原本就为鬼神「降福」贵族而设,卑贱的下人除了付出劳辛,没有幸福可言。 还有一种说法,认为这是一首为封建王公贵族服劳役的山歌,是奴仆们在服劳役休息时闲唱的。山歌中第一、二段是互相问答,问答内容为采蘩的地点和目的。第三段则是奴仆们不满的牢骚怨言,因为王公贵族的祭祀,连小小的僮仆也要服劳役,更不要说是成年男女了。歌中所表现出的不满和无奈,在最后一句里发挥得淋漓尽致。人们夙夜在公侯家,昼夜服役,连想回家的话都不敢说,表现出封建王公贵族的残酷。为封建王公贵族服劳役,这本是召南地区的一种风俗习惯,但是,在以往的服劳役中,没有哪一次像这次一样劳累,所以这次的服劳役便以山歌的形式留传下来了。 此诗为三章叠咏,而其主要特色在于前两章以一问一答出之。末章写采蘩者的仪容,用「僮僮」、「祁祁」,言语虽简,而人物之仪态神情可现。而一问一答的形式,明显地受了原始民歌的影响。

无名氏

周朝佚名作者的统称。 ► 512篇诗文