去鲁歌

彼妇之口。可以出走。彼妇之谒。可以死败。盖优哉游哉。维以卒岁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 鲁歌:古代的一种歌曲或谣曲,可能是用来描述或讽刺鲁国女性的行为或习俗。
  • 彼妇之口:指某位女子的言论或建议。
  • 可以出走:意指这位女子的话可能会让人决定离开当前的困境或环境。
  • 彼妇之谒:可能是指女子的巧妙劝说或计策,能够影响到重要决策。
  • 可以死败:意指她的言辞甚至可能导致严重的失败或不幸。
  • 优哉游哉:形容悠闲自在的样子,此处可能暗示女子的生活态度。
  • 维以卒岁:意思是仅凭这种生活方式度过一年又一年。

翻译

那个女人的嘴巴,说出的话能让人选择逃离;她的巧言令色,足以让人因她而陷入困厄。然而,人们却乐此不疲,悠然自得地过着日子,就这样年复一年。

赏析

这首诗看似描绘了一种奇特的现象,即人们对一个女子的话语过于依赖,以至于生死荣辱都可能受其左右。诗人通过"优哉游哉"和"维以卒岁"的描绘,展现出人们对这种依赖的无奈与接受。同时,也揭示了当时社会中可能存在的性别角色分工,女子的话语权和影响力被赋予了超出寻常的分量。整首诗以一种寓言的方式,批判或讽刺了这种过度依赖他人言论的生活方式。

无名氏

周朝佚名作者的统称。 ► 512篇诗文