南安太守行赠梁昔莪先生
注释
{ 黔:(qián)黑色。 清炤:同“清照”,清澈明朗。 里居:指辞官返乡居住。 殊俗:不同的风俗。 冰壶:比喻高洁的品德。 湛湛:清澈的样子。 岩谷:山谷。 禔福:安宁幸福。 狂寇:疯狂的贼寇。 氓庶:百姓。 发怒指:发怒而指责。 擘画:筹划,安排。 编氓:编入户籍的平民。 名硕:有名望的大学者。 陈迹:过去的事迹。 污贼:与贼寇勾结的人。 游魂:游荡的鬼魂,比喻苟延残喘者。 王师:朝廷的军队。 玉石:玉和石头,比喻好坏混杂。 迪逆:辨别逆顺。 隘口:险要的关隘。 繇来:由来。 蹙(cù):紧迫。 周旋:交往,打交道。 阗然:声音喧闹的样子。 }
翻译
南安的太守皮肤黝黑而治理有方,清澄映照在南安江上的水。不只是南安的官吏和百姓颂扬您的清正,从辞官回乡起就一直如此。凭借这一份清正振奋不同的风俗,像冰壶般高洁光辉映照山谷。州中正值孔子之道严密繁衍,精心筹划安排都是为了百姓安宁幸福。去年疯狂的贼寇侵犯郴连,在星衡袁吉各地蔓延。长官弃城而百姓逃跑,寥寥的贼骑就肆无忌惮地向前。先生听到这些发怒指责,发誓坚守孤城报效天子。多次请求援兵但援兵不来,筹划安排自家书信决心一死。编入户籍的万户百姓感念您的精诚忠诚,效死而不愿离去与您相同。贼寇听说后恐惧而不敢妄动,结果使得章贡一带都得以完整封存。您不见吉安各郡有很多有名望的大学者,过去人的风范气节只成过去的事迹。一时与贼寇勾结的人凭借游荡状态苟延残喘,转眼间朝廷的军队就如焚烧玉石般对他们进行打击。死在贼寇手中死在兵难中和死法相同,怎么处理岂能知道辨别逆顺。南安山城只有斗那么大,崇义上犹都是险要的关隘。章水向东流去而节度使遥远,没有先生谁来守卫。才知道贼寇的气焰肆意横行并非贼寇狡猾,而是因为我们自己没有人致使出现溃败决堤。留恋太深生死之际胆略智慧就衰退,百姓未被安抚百姓的恩爱就竭尽。由来奉公守法的官吏就是长城,只有清正贞洁才会产生义烈精神。我和先生从前没有打过交道,但听到南安城下喧闹的话语。怎么才能得到几十个像先生这样的地方长官,来舒缓朝廷上百万的军饷费用。
赏析
这首诗主要赞咏了梁昔莪先生的清正廉洁、忠勇爱国和卓越的治理才能。诗中描述了他在南安面临贼寇入侵时,坚守孤城、誓报天子的英勇表现,以及他所展现出的高尚品德对当地百姓的影响,使得百姓也愿意与其共同抗敌。同时对比了其他一些地区的情况,凸显了先生的可贵。诗中通过对具体事例的描绘,如贼寇的侵犯和先生的应对,生动展现了那个时代的局势和人物的风采。整体语言雄浑激昂,表达了对梁先生的崇敬和对良好地方官的渴望之情。