厦门登岸

退之欣见蝎,坡老喜闻骡。 将毋耳目僻,反使嗜好阿。 孤身阻遐域,相逢尽么魔。 奉诏遂生还,慰情良已多。 恶声与毒物,不忍便撝诃。 虽为夙所贱,愈于风与波。 蠢蠢且偕意,亲故夫如何。 三年穷困海,瘴疠忧相磨。 两脚踏中土,惊禽脱虞罗。 环山带灵石,往往见云窝。 流泉出山来,淙淙桥下过。 日明枫叶岸,籁起长松坡。 弱鳞浮浅渚,喜鹊叫寒柯。 翠竹鲜钩棘,着手久摩挲。 骡钤与蝎影,默念成微呵。 曳杖陟崇冈,城楼郁嵯峨。 笋舆尽归客,细路盘青莎。 乡程六千里,计日无差讹。 挥手谢大洋,日月如腾梭。 心灰死欲然,肠冰就阳和。 孤斟一壶酒,未醉颜为酡。 二公者勋业,浩浩江与河。 余生也既晚,下秩同蹉跎。 奇怀亦云尔,望古成悲歌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

退之:指韩愈,字退之。 坡老:指苏轼,号东坡居士,后人尊称坡老。 遐域:边远的地方。(“遐”,读音:xiá) 么魔:微小,指细小的事物或人。 撝诃(“撝”,读音:huī):挥斥,指责。 瘴疠(“瘴”,读音:zhàng;“疠”,读音:lì):指南方山林中湿热蒸郁能致人疾病的有毒气体,多指疟疾等传染病。 虞罗:原指掌山泽之虞人所张设的网罗,后泛指渔猎者设置的圈套。 淙淙(“淙”,读音:cóng):形容流水的声音。 浅渚(“渚”,读音:zhǔ):水中小块陆地。 :树枝。 钩棘:指草木的刺。 (“钤”,读音:qián):印章,这里指痕迹。 嵯峨(“嵯”,读音:cuó):形容山势高峻。 (“酡”,读音:tuó):饮酒后脸色变红。

翻译

韩愈欣喜见到蝎子,苏轼喜闻骡子声。莫不是自己的耳目有些特殊,反而使得嗜好与众不同。我孤身一人在遥远的地方受阻,所遇到的都是些微小的事物和人。奉诏得以生还,能慰藉我心情的已然很多了。那些恶声与毒物,不忍心就去挥斥指责。虽然它们向来被我所轻视,但总比风浪要好。蠢蠢的样子且能合我心意,亲朋好友又会怎样呢。三年被困在穷困的海边,瘴气和疾病忧愁相折磨。两只脚踏上中原的土地,如同惊禽脱离了渔猎的网罗。环绕的山带着灵秀的石头,常常能看到云雾笼罩的山窝。流动的泉水从山中流出,淙淙地从桥下流过。太阳照亮了枫叶岸,风声从长松坡响起。弱小的鱼儿浮在浅滩上,喜鹊在寒冷的树枝上鸣叫。翠绿的竹子少有刺棘,用手长久地抚摸着。骡子的痕迹和蝎子的影子,在心中默念着微微感叹。拖着拐杖登上高冈,城楼高大耸立。竹轿上都是归来的客人,狭窄的小路盘绕着青色的莎草。回乡的路程有六千里,计算着日子不会有差错。挥手告别大海,日月如同飞梭般流逝。心灰意冷几乎要燃烧殆尽,肠如冰般寒冷又渴望得到温暖。独自斟上一壶酒,还没喝醉脸色就已变红。韩愈和苏轼二人的功业,如江河般浩大。我出生得晚,在下等职位上同样虚度光阴。奇特的情怀也是如此,望着古代的事迹心中涌起悲伤的歌。

赏析

这首诗是作者在厦门登岸后的感受和思考。诗中通过提及韩愈喜见蝎、苏轼喜闻骡的典故,来表达自己在边远之地的特殊感受和经历。作者在穷困的海边被困三年,遭受瘴疠之苦,如今踏上中土,心中充满了感慨。诗中描绘了上岸后的自然景象,如流泉、枫叶岸、长松坡、浅渚、喜鹊、翠竹等,展现出一种宁静而美好的氛围。同时,作者也表达了对韩愈、苏轼勋业的敬仰,以及对自己身世和处境的感慨,认为自己余生已晚,虚度光阴,心中充满了无奈和悲伤。整首诗情感复杂,既有对归乡的喜悦,又有对过去苦难的回忆,以及对未来的迷茫,具有深刻的人生感悟。

孙元衡

清安徽桐城人,字湘南。贡生。官至东昌知府。有《赤嵌集》,乃康熙四十四年任台湾同知后所作,记土风物产。 ► 362篇诗文