乌鹊歌

仰飞鸟兮乌鸢。凌玄虚兮号翩翩。集洲渚兮优恣。 啄虾矫翮兮云间。任厥性兮往还。妾无罪兮负地。 有何辜兮谴天。帆帆独兮西往。孰知返兮何年。心惙惙兮若割。 泪泫泫兮双悬。彼飞鸟兮鸢乌。已回翔兮翕苏。 心在专兮素虾。何居食兮江湖。徊复翔兮游飏。去复返兮于乎。 始事君兮去家。终我命兮君都。终来遇兮何辜。离我国兮去吴。 妻衣褐兮为婢。夫去冕兮为奴。岁遥遥兮难极。冤悲痛兮心恻。 肠千结兮服膺。于乎哀兮忘食。愿我身兮如鸟。身翱翔兮矫翼。 去我国兮心摇。情愤惋兮谁识。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 乌鸢:乌鸦和老鹰的合称。
  • 玄虚:天空,指高远之处。
  • 翩翩:形容飞翔轻盈的样子。
  • 洲渚:水中的陆地或小岛。
  • 矫翮:展翅飞翔。
  • 厥性:其本性,特指鸟儿自由自在的习性。
  • 负地:背着大地,比喻无辜受罪。
  • 谴天:指责上天,此处可能指命运的不公。
  • 帆帆:船帆不断,象征孤独的旅程。
  • 惙惙:忧愁的样子。
  • 泫泫:泪水下垂的样子。
  • 翕苏:形容鸟儿振翅飞翔恢复活力。
  • 专兮:专注,一心一意。
  • 江湖:泛指广阔的水域。
  • 徘徊:犹豫不定,此处指鸟儿在空中盘旋。
  • 去复返兮于乎:反复地离去又返回,感叹词。
  • :古代帝王及贵族的礼帽,此处指失去身份。
  • 遥遥:漫长,遥远。
  • :悲伤,痛心。
  • 服膺:铭记在心。
  • 哀兮忘食:悲哀到忘记吃饭。

翻译

仰望那飞翔的乌鸦和老鹰,在高高的天空中翩翩起舞。它们聚集在水中的小岛上,自由自在地生活,时而在云端捕食虾类,展翅飞翔。任凭它们的本性来去自如。我无辜啊,却背负着罪名,为何上天要这样惩罚?独自乘船向西而去,谁知道何时才能返回?心中忧伤如刀割,眼泪双垂。

那些飞翔的鸟儿,乌鸦和老鹰,已经振翅飞翔,恢复了生机。我的心只专注于那纯洁的虾,它们生活在何处的江湖呢?它们在天空中徘徊,飞翔,离去又回来,哎,何时能结束这无尽的漂泊?

起初跟随你离开家乡,直到生命的尽头都在你的都城度过。最终遭遇这样的不幸,我离开了我的祖国,去了吴地。妻子穿着粗布衣,成了女仆,丈夫失去了地位,成了奴隶。岁月漫长,痛苦难耐,心中充满了冤屈和悲伤。

肠子纠结,悲痛之情深深烙印在心头。唉,如此哀痛,我已忘记吃饭。但愿我能像鸟儿一样,展翅翱翔,远离这苦难之地。我的心随你离去,满是愤慨与无奈,又有谁能理解我的苦楚?

赏析

这首诗以乌鸦和老鹰的自由飞翔,寓言式的表达了主人公被命运所迫,离家背井的凄凉境遇。诗人运用了丰富的自然景象,如飞翔的鸟儿、广阔的江湖,描绘出一幅既美丽又充满悲剧色彩的画面。同时,通过夫妻身份的逆转,展示了社会地位的颠覆和人生的无常。整首诗情感深沉,哀怨动人,展现了作者对命运不公的控诉和对美好生活的向往。

无名氏

周朝佚名作者的统称。 ► 512篇诗文