大雅 · 云汉
倬彼云汉,昭回于天。王曰:於乎!何辜今之人?天降丧乱,饥馑荐臻。靡神不举,靡爱斯牲。圭壁既卒,宁莫我听?
旱既大甚,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我梗。
旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏?先祖于摧。
旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所。大命近止,靡瞻靡顾。群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予?
旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。我心惮暑,忧心如熏。群公先正,则不我闻。昊天上帝,宁俾我遯?
旱既大甚,黾勉畏去。胡宁瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,则不我虞。敬恭明神,宜无悔怒。
旱既大甚,散无友纪。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣马师氏,膳夫左右。靡人不周。无不能止,瞻昂昊天,云如何里!
瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假无赢。大命近止,无弃尔成。何求为我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其宁?
所属合集
名句
译文
看那银河多么高远,白光闪亮回旋在天。周王无奈仰天长叹,当今百姓有何罪愆!老天降下死丧祸乱,饥饿灾荒接二连三。没有神灵不曾祭奠,奉献牺牲毫不吝悭。礼神圭璧全都用完,神灵还是不听我言!
旱情已经非常严重,暑气郁盛大地熏蒸。接连不断举行祭祀,祭天处所远在郊宫。祀天祭地奠埋祭品,天地诸神无不敬奉。后稷恐怕难救周民,上帝不理受难众生。天灾这般为害人间,大难恰恰落在我身。
旱情已经非常严重,想要推开没有可能。整天小心战战兢兢,正如头上落下雷霆。周地余下那些百姓,现在几乎一无所剩。渺渺苍天高高上帝,竟然没有东西赐赠。怎不感到忧愁惶恐,人死失祭先祖受损。
旱情已经非常严重,没有办法可以止住。赤日炎炎热气腾腾,哪里还有遮荫之处。死亡之期已经临近,无暇前瞻无暇后顾。诸侯公卿众位神灵,不肯显灵前来佑助。父母先祖神灵在天,为何忍心看我受苦!
旱情已经非常严重,山秃河干草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚烧。暑热难当令我心畏,忧心忡忡如受煎熬。诸侯公卿众位神灵,哪管我在悲痛呼号。渺渺苍天高高上帝,难道迫我离此出逃!
旱情已经非常严重,勉力祷请祈求上苍。为何害我降以大旱?不知缘故费煞思量。祈年之礼举行很早,也未迟延祭社祭方。渺渺苍天高高上帝,竟然对我不肯相帮。一向恭敬诸位神明,不该恨我怒气难当。
旱情已经非常严重,饥荒离散乱我纪纲。各位官长智穷力竭,宰相忧苦无法可想。趣马师氏一起出动,膳夫百官助祭帮忙。没有一人不愿周济,可是不能止住灾荒。仰望苍天晴朗无云,怎样止旱令我忧伤。
仰望苍天晴朗无云,满天星辰微光闪闪。公卿大夫众位君子,祷告上苍不要停缓。死亡之期已经临近,不弃前功不怕困难。禳旱祈雨非为自我,也为安定众位官员。仰望苍天默默祈祷,何时才能使我心安?
注释
- 云汉:银河。
- 倬(zhuō):大。
- 昭:光。回:转。
- 于(wū)乎:即“呜呼”,叹词。
- 辜:罪。
- 荐:重,再。臻(zhēn):至。荐臻,犹今言频仍。
- 靡(mǐ):无,不。举:祭。
- 爱:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。
- 圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神则焚玉,祭山神则埋玉,祭水神则沉玉,祭人鬼则藏玉。
- 宁:乃。莫我听:即莫听我。
- 大(tài)甚:大,同“太”。甚,厉害。
- 蕴隆:谓暑气郁积而隆盛。虫虫:热气熏蒸的样子。
- 殄(tiǎn):断绝。禋(yīn)祀:祭天神的典礼。以玉帛及牺牲加于柴上焚之,使升烟,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之则凡祀日月星辰等天神,统称禋祀。
- 宫:祭天之坛。
- 奠:陈列祭品。瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。
- 宗:尊敬。
- 斁(dù):败坏。
- 丁:当,遭逢。
- 黎:众。
- 孑遗:遗留,剩余。
- 遗(wèi):赠。
- 于:助词。摧:灭。
- 云:古“云”字,有庇荫义。
- 大命:此谓死亡之命,即死亡之期。
- 群公:犹百辟,先世诸侯之神。正:长。先正,谓先世卿士之神。
- 忍:忍心,残忍。
- 涤涤:光秃无草木的样子。
- 旱魃(bá):古代传说中的旱神。
- 惔(tán):火烧。
- 惮(dàn):畏。
- 熏(xūn):灼。
- 闻(wèn):通“问”,恤问。
- 遯(dùn):今作“遁”,逃。
- 黾(mǐn)勉:勉力为之,谓尽力事神,急于祷请。
- 瘨(diān):病。
- 憯(cǎn):曾。
- 祈年:指“孟春祈谷于上帝,孟冬祈来年于天宗”之祭礼。孔夙(sù):很早。
- 方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。
- 虞:助。
- 友:通“有”。纪:纪纲,法度。
- 鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。
- 疚:忧苦。冢宰:周代官名,为百官之长,相当后世的宰相。
- 趣马:掌管国王马匹的官。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。
- 膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。
- 昂(yǎng):通“仰”。
- 里:犹“已”,训“止”。
- 嚖(huì):微小而众多的样子。
- 昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:犹言无爽,即无差忒。
- 成:功。
- 戾(lì):定。
- 曷(hé):何。何时。惠:赐。
序
《大雅·云汉》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。这是周宣王向上天求雨的祷词。全诗八章,每章十句,通过比较详尽的叙写,具体深入地反映了西周末期那场大旱的严重,抒写了周宣王为旱灾难解而愁苦的心情。此诗兼叙事抒情于一体,在艺术上有两点值得称道:一是摹景生动,二是夸饰手法的运用。
赏析
这是一首写周宣王忧旱祈雨的诗。是所谓“宣王变《大雅》”的第一篇(其他五篇是《大雅·崧高》、《大雅·烝民》、《大雅·韩奕》、《大雅·江汉》和《大雅·常武》)。
全诗八章,每章十句。一、二两章写祭神祈雨。正是需雨的时节,然而日日骄阳似火,禾稼死亡,田地龟裂,人畜缺水。这当儿,人们是多么盼望老天降落一场甘霖啊!可是仰望苍穹。毫无雨征(古人常夜间观天象以察云雨)。“倬彼云汉,昭回于天”,星河灿烂,晴空万里,夕夕如此。内心焦灼的诗人于是发出了“何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”的慨叹。无神不祭。无牲不用,礼神的玉器也用尽了,然而神灵们却不闻不问,毫无佑助之意。这苍天啊,好像真的是把降雨的事儿抛在脑后,彻底忘掉了;或许人们得罪了他,他在有意地惩罚人们。三、四两章写大旱的不可解除,主要表达了畏旱之情。“旱既大甚,则不可推”,“旱既大甚,则不可沮”,凶暴狂猛的旱灾如洪水猛兽,无法推开,无法阻拦,使“周余黎民,靡有孑遗”,造成了无法收拾的严重局面。再继续下去,将国祚难永。然而“群公先正,则不我助。父母先祖,胡宁忍予!”意谓:群公先正,我常雩祭以祈谷实,现在却不助我以兴云雨;至于父母先祖,尤一体之所亲,一气之所感,为什么也忍心看我遭此祸而不救呢?五章写旱魃继续肆虐。山原秃而河湖干,这里已经变成了一块让人无法生存下去的土地。“昊天上帝,宁俾我逐”,老天似乎是要迫使人们离开此地,他是不想让人安居了。六章述失望痛苦之余的反思。也不是祭神不及,也不是对众神不恭敬,细细思量,确实没有什么罪愆,那又为何降灾加害呢?七章叙君臣上下因忧旱而困窘憔悴。末章周王著力鞭策,希望臣子们“无弃尔成”,继续祈祷上苍。最后仰天长号,以亟求天赐安宁作结。
统观全诗,作者对这次持久难弭的灾祸从旱象、旱情、造成的惨重损失及所引起的心理恐慌等方面作了充分的描写。这场大旱就是死亡之神的降临,可以摧毁一切,消灭人类。在那个生产力水平还很低的时代,它会造成怎样的人间灾难,是不难想像的。这首诗在写宣王忧旱的同时,也写了他的事天之敬及事神之诚。在人们抵御自然灾害的能力还极其有限的西周末期,面对无法战胜的灾害,对虚无飘渺的上帝和神灵产生敬畏乞求心理,也是不难理解的。今人自然不能以现代科学主义的观念和标准来苛责古人。
这首诗兼叙事抒情于一体,在艺术上值得称道的有两点:一是摹景生动;二是夸饰手法的运用。“倬彼云汉,昭回于天”,夜晴则天河明,此方旱之象。“昭回于天”又暗示出仰望之久。久旱而望甘霖者,己所渴望见者无,己所不愿见者现,其心情的痛苦无奈可想而知。毫无雨征,还得继续受此大旱之苦,于是又顺理成章地推出“王曰于乎,何辜今之人!天降丧乱,饥馑荐臻”四句。所以开篇这摹景之句不仅写出了方旱之象,同时也表达了诗人的心情,并生发出下文,是独具匠心、富有艺术魅力的诗句,因而孙鑛称赞这首诗的起首“最有风味”(陈子展《诗经直解》引)。“旱既大甚,涤涤山川。旱魃为虐,如惔如焚。”这场大旱使周地变成了不毛之地,无水之区。山空川涸,禾焦草枯,畜毙人死,大地就像用火烧燎过一样,没一点生气,没一点活力。“涤涤山川”、“如惔如焚”可谓写尽旱魔肆虐之情状,同时也传达出诗人面对这种毁灭性灾害的痛苦、焦灼之情。王夫之《姜斋诗话》云:“情、景名为二.而实不可离,神于诗者,妙合无垠。巧者则情中景,景中情。”这几句诗虽然称不上“妙合无垠”,但做到景中含情、景中寓情却是很明显的。
诗中“周余黎民,靡有孑遗”二句早在战国时代就被孟子认为是夸饰之辞的典范,备受后世批评家的关注。这两句是用夸张的艺术手法,以突出遭旱损失的惨重。南朝梁刘勰《文心雕龙》指出夸张的修辞虽然言过其实,但因为能通过形象的夸张来传难写之意、达难显之情,所以在文学作品中有它存在的必然性和合理性。确实,“靡有孑遗”四字,所述虽非事实,但却突出了旱情的严重,是反映真实,并且凸现了真实的传神之笔。
注释
- 倬(zhuō)彼云汉:倬,广大。云汉,银河。广大的银河。
- 昭回于天:昭,光也。回,转。指银河星辰光辉运转于天。
- 荐臻(jiàn zhēn):接连到来。
- 靡神不举:没有哪路神灵不祭祀。靡,无。举,祭祀。
- 圭壁:玉器,古代祭祀时用。
- 蕴隆虫虫:蕴,闷热。隆,暑气极盛。虫虫,热气熏蒸的样子 。
- 不殄(tiǎn)禋(yīn)祀:殄,断绝。禋祀,祭祀的一种。不间断祭祀。
- 上下奠瘗(yì):上指天,下指地。奠,放置祭品。瘗,埋祭品。指祭祀天地。
- 宗:尊敬。
- 耗斁(dù):损害。
- 宁丁我梗:宁,难道。丁,当,遭逢。梗,灾难。
- 孑遗(jié yí) :遗留,剩余。
- 不我遗:不赐予我。遗,赠予,给予。
- 靡瞻靡顾:没有时间前瞻后顾。
- 旱魃(bá):传说中能引起旱灾的怪物。
- 惔(tán):炎热。
- 黾(mǐn)勉畏去:勉力行事,不敢离去。
- 瘨(diān):使受灾。
- 憯(cǎn):实在。
- 祈年孔夙:祈年,祈求丰年。孔,很。夙,早。
- 方社:祭祀土地神。
- 虞:帮助。
- 散无友纪:纪,法纪。指国家乱成一团,没有法纪。
- 鞫(jū):穷困。
- 疚:忧虑。
- 趣马师氏:官职名。
- 嘒(huì):微小而明亮。
- 昭假(gé):向神祷告。
- 戾(lì):定。
- 里:忧愁。
翻译
那浩瀚宽广的银河,星光在天上回转。周王叹息:唉!如今的人们有何罪?上天降下丧事祸乱,饥荒灾难接连而至。没有哪路神灵不祭祀,祭祀从无吝惜牺牲。美玉祭器已用尽,难道神灵还不听我诉求?
旱灾已经极为严重,闷热暑气如火烧人。不断举行祭祀活动,从郊外祭坛到宗庙。天地神灵全祭祀,没有哪路神灵不敬重。后稷无力救灾,上帝也不降临庇护。天下大地都遭损害,为何偏让我碰上这灾难?
旱灾已经极为严重,局势难以推拒挽回。满心忧惧小心谨慎,如面临雷霆威怒。周地剩下的百姓,已没一个能幸存。老天上帝啊,竟然也不赈济我。怎不让人敬畏?先祖神灵痛心哀号。
旱灾已经极为严重,局势无法阻止。烈日炎炎似火烤,让人觉得无处可逃。死亡的命运即将降临,没时间前瞻后顾。诸侯公卿与先朝臣子,却都不助我解难。父母先祖啊,为何忍心见我受苦?
旱灾已经极为严重,山川草木都枯干。旱魃肆虐逞凶狂,大地如被烈火烧。我畏热暑心忧惧,忧愁如被火熏蒸。诸侯公卿与先朝臣子,对我苦难不闻不问。老天上帝啊,为何不让我脱身灾难?
旱灾已经极为严重,尽力行事不敢离去。为何让旱灾折磨我?实在不知是什么缘故。早早举行祈年仪式,祭祀土神也未延迟。老天上帝啊,却不照顾我。我恭敬祭祀神灵,神灵应该没有恼恨发怒。
旱灾已极为严重,国家乱得不成章法。众多官员穷困无奈,冢宰更是焦急忧愁。趣马师氏、膳夫和侍臣,人人都把灾荒救济。但无法遏制灾情,仰望苍天,满心忧愁不知如何是好!
仰望苍天,小星星微光闪闪。大夫君子们,祭祀祷告诚心不懈。死亡的命运即将降临,不要放弃你们的努力。不要只为我个人祈求,要安定众官之心。仰望苍天,何时能赐下安宁?
赏析
《大雅·云汉》是一首周宣王时的忧旱祈雨诗。全诗八章,每章十句。这首诗围绕旱灾展开,生动地刻画了宣王忧心如焚、祈神救灾的情状。
开篇以浩瀚的银河起兴,引出旱灾严重,百姓遭难,表达出对上天的幽怨。接着详细地描述了祭祀场面,“靡神不举,靡爱斯牲”体现出人们不惜一切祈求神灵庇佑的迫切心情。诗中多次诉说旱情的严重“蕴隆虫虫 ”“赫赫炎炎”“涤涤山川”等,写出了旱灾带来的万物枯焦、酷热难耐,民生艰难之景。
诗人通过 “周余黎民,靡有孑遗” 等句将百姓受灾的惨状刻画得淋漓尽致,也表达出自己的忧心与无奈。同时诗中不断发出对上天、对先祖神灵的呼唤与抱怨 ,如“昊天上帝,则不我遗 ”“父母先祖,胡宁忍予” 表现出在旱灾面前人类的渺小与无助。
此诗情感真挚而强烈,语言质朴又凝重,生动地反映了当时的社会现实和人们的精神状态,具有很高的艺术感染力,也为研究当时的自然环境及社会状况提供了重要的文学资料。