赠苍雪

我闻昆明水,天花散无数。 蹑足凌高峰,了了见佛土。 法师滇海来,植杖渡湘浦。 藤鞋负贝叶,叶叶青莲吐。 法航下匡庐,讲室临玄圃。 忽闻金焦钟,过江救诸苦。 中峰古道场,浮图出平楚。 通泉绕阶除,疏岩置廊庑。 同学有汰公,两山闻法鼓。 天亲偕无着,一朝亡其伍。 独游东海上,从者如墙堵。 迦文开十诵,广舌演四部。 设难何衡阳,答疑刘少府。 人我将无同,是非空诸所。 即今四海内,道路多豺虎。 师于高座上,瓣香祝君父。 欲使菩提树,遍荫诸国土。 洱水与苍山,佛教之齐鲁。 一屐游中原,五岳问诸祖。 稽首香花严,妙义足今古。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 天花:佛教语,天界仙花。
  • 蹑足:放轻脚步走。
  • 佛土:佛教谓佛陀所居住或应化的种种国土。
  • 滇海:滇池。
  • 植杖:倚杖。
  • 湘浦:湘江边。
  • 贝叶:古代印度人用以写经的树叶。
  • 匡庐:即庐山。
  • 玄圃:传说中昆仑山顶的神仙居处。
  • 浮图:佛塔。
  • 平楚:犹平野。
  • 阶除:台阶。
  • 廊庑:堂前的廊屋。
  • 汰公:人名。
  • 迦文:释迦牟尼,亦泛指佛教。
  • 十诵:佛教戒律。
  • 广舌:能说会道。
  • 人我:佛教语,自我与他人。
  • 是非:对与错。
  • 诸所:各方面。
  • 瓣香:佛教语,犹言一瓣香,表示虔诚。
  • 菩提树:佛教圣树。
  • 洱水:洱海。
  • 苍山:山名。
  • 齐鲁:周代的两个诸侯国,在今山东一带,这里借指佛教圣地。
  • 屐(jī):木屐。

翻译

我听说过昆明的湖水,那里天界仙花散落无数。放轻脚步登上高峰,清晰地看见佛陀的国土。法师从滇池边而来,倚杖渡过湘江边。穿着藤鞋背着贝叶经,经页如青青莲叶般鲜绿。法师的法船来到庐山下,讲经的屋子临近神仙居处。忽然听闻金焦的钟声,过江去拯救诸多苦难。中峰上的古老道场,佛塔出现在平野之上。通泉环绕着台阶,疏朗的山岩设置着廊屋。有同窗的汰公,两座山听闻佛法鼓声。天亲和无着,忽然有一天就失去了同伴。独自游历到东海之上,跟从的人如墙壁般拥堵。释迦牟尼开启十诵戒律,能说会道演说四部佛法。设置难题如同衡阳的高僧,为国少府答疑解惑。自我与他人也许没有不同,对与错也不过是空于各方面。现今四海之内,道路上多是豺狼虎豹。法师在高座之上,虔诚祝愿君主和父辈。想要让菩提树,普遍荫蔽各个国家。洱海的水和苍山,如同佛教的齐鲁之地。穿着木屐游历中原,遍访五岳询问祖师。恭敬地敬献香花,这奇妙的义理足以贯穿古今。

赏析

这首诗围绕着苍雪法师展开,全诗描绘了苍雪法师的来历、修行经历以及其弘扬佛法的事迹。诗中用如“天花散无数”“蹑足凌高峰”“藤鞋负贝叶”等生动的词汇,刻画了法师的形象,同时也展现了佛教的种种景象和氛围。通过对法师在不同地方的活动的描述,如到庐山、过江海等,表现出法师的影响力和对佛法的传播与弘扬。最后,表达了对法师的敬仰以及对其在风雨如晦的现实中,仍坚持弘扬佛法、为国为民祈福的赞美。整首诗意境深沉,既充满了对佛教的虔诚与尊重,也反映了当时的社会状况和诗人内心的感慨。

吴伟业

吴伟业

吴伟业,字骏公,号梅村,太仓人。明崇祯辛未一甲二名进士,历官庶子。福王时,召拜少詹事。入国朝,授秘书院侍讲,擢国子监祭酒。有《梅村集》。 ► 1136篇诗文