东坡先生真赞三首 其一

子瞻堂堂,出于峨眉,司马班扬。 金马石渠,阅士如墙。 上前论事,释之冯唐。 言语以为阶,而投诸云梦之黄。 东坡之酒,赤壁之笛。 嬉笑怒骂,皆成文章。 解羁而归,紫微玉堂。 子瞻之德,未变于初尔。 而名之曰元祐之党,放之珠厓儋耳。 方其金马石渠,不自知其东坡赤壁也。 及其东坡赤壁,不自意其紫微玉堂也。 及其紫微玉堂,不自知其珠厓儋耳也。 九州四海,知有东坡。 东坡归矣,民笑且歌。 一日不朝,其间容戈。 至其一丘一壑,则无如此道人何。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 子瞻:苏轼的字。
  • 堂堂:形容容貌端庄,仪表不凡。
  • 峨眉:峨眉山,苏轼故乡在四川眉山,临近峨眉山。
  • 司马班扬:指司马迁、班固、扬雄,都是古代著名的文史大家,这里拿苏轼与他们相比 。
  • 金马石渠金马,汉代宫门名,学士待诏之处;石渠,汉代皇家藏书之处,这里代指在朝廷为官。
  • 阅士如墙:形容人才众多,像墙一样罗列 。说明当时朝廷人才济济。
  • 释之冯唐释之,张释之,西汉法学家;冯唐,西汉大臣,以孝行著称。两人都曾敢于在皇帝面前直言进谏,此处以他们来比苏轼敢于在皇帝面前论事。
  • 云梦之黄:云梦,古大泽名,其地域说法不一,大致在湖北湖南一带;黄,黄州。苏轼曾被贬黄州。
  • 紫微玉堂紫微,指中书省;玉堂,指翰林院。此处代指苏轼曾在朝廷担任重要官职。
  • 珠厓儋耳珠厓,古郡名,今广东一带;儋耳,古地名,在今海南儋州一带。这里说苏轼被贬到遥远的南方。
  • 容戈:容,容纳;戈,兵器,这里指朝廷内部的斗争倾轧。
  • 道人:这里指苏轼,有超脱世俗之意。

翻译

苏东瞻仪表不凡,从峨眉山那个地方走来,可与司马迁、班固、扬雄这些大贤相提并论。在朝廷为官,人才济济。他敢于上前向皇帝论事,可比当年的张释之和冯唐。然而竟然凭借言语为台阶,被贬到遥远的黄州之地。 东坡酌酒,赤壁吹笛,无论是嬉笑还是怒骂,都能成为绝妙文章。解除了贬谪的束缚归来,能出入中书省、翰林院这样的中枢要地。子瞻的品德,从始至终没有改变。 却被称为是元祐党人,被流放到遥远的珠厓和儋耳。当初在朝廷为高官时,他没有想到自己会被贬到东坡赤壁;等到在东坡赤壁时,也没料到自己还能重回朝廷的中枢之位;等到在中枢之位时,更没预料自己会再次被贬到珠厓儋耳。 天下人都知道有个苏东坡。如今苏东坡回来了,百姓欢笑,一路高歌欢迎。皇帝一天不召他入朝,朝廷中就会有争斗倾轧。而到了他逍遥于山水之间的时候,世俗的力量对这位超脱的道人便无可奈何了 。

赏析

这首诗高度赞扬了苏轼的杰出才华、高尚品德和坎坷经历。开篇以类比的手法将苏轼与古代著名文史大家相比,凸显其才华卓越。描写了苏轼在朝廷论事如古之贤士,而后又叙写其屡遭贬谪,鲜明地展现出他仕途起伏跌宕的命运。“东坡之酒,赤壁之笛。嬉笑怒骂,皆成文章”形象地体现了苏轼豁达的心境和非凡的文学造诣 。诗人又着重强调苏轼不论身处何种境地,道德操守始终不变,以“九州四海,知有东坡”说明其影响力巨大。诗歌也揭示了朝廷内部政治斗争的残酷与反复无常,结尾通过“民笑且歌”等描述,表达出民众对苏轼的喜爱与崇敬,彰显出苏轼超脱世俗的精神,全诗感情深厚,对苏轼的形象刻画精准全面,饱含着诗人对友人的深深赞赏之情。

黄庭坚

黄庭坚

黄庭坚,字鲁直,自号山谷道人,晚号涪翁,又称豫章黄先生,汉族,洪州分宁(今江西修水)人。北宋诗人、词人、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,而且,他跟杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄为其中一宗)之称。英宗治平四年(1067)进士。历官叶县尉、北京国子监教授、校书郎、著作佐郎、秘书丞、涪州别驾、黔州安置等。诗歌方面,他与苏轼并称为“苏黄”;书法方面,他则与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋代四大家”;词作方面,虽曾与秦观并称“秦黄”,但黄氏的词作成就却远逊于秦氏。 ► 2400篇诗文