(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 达:通达,明白。
- 浮生:人生。旧时认为人生短促,世事虚浮无定 ,故称。
- 去住:去和留,这里指人在世间的行止。
- 旅魂:指在外飘泊人的思绪。
- 远书:寄给远方之人的书信。
- 霜月:指带霜寒之月,秋冬的月亮。
翻译
当明白人生来去不必过于执着而释怀后,在江边楼阁的夜晚,旅人的思绪也变得清明。写完给远方的书信后,孤独的灯光静谧无声,寒冷的月色凄凉,又传来几声大雁的鸣叫。
赏析
这首诗描绘了诗人在板桥客居夜晚的复杂心境。开篇“达得浮生去住轻”一句,便传达出一种豁达的人生态度,诗人似乎领悟到对人生的聚散、行止不必看得太重,从而内心能坦然面对漂泊的生活。“江楼遇夜旅魂清”点明写诗的地点是江边楼阁,夜晚之中诗人的旅思看似因这种豁达而“清”,实则不然。“远书作罢孤灯静” ,写诗人写完寄给远方的书信后,只剩孤灯相伴,愈发凸显出环境的寂静,也透露出诗人内心的孤独。最后“霜月凄凉雁数声”,通过描绘霜寒的冷月和几声大雁的鸣叫,以景结情,营造出一种清冷、凄凉的氛围,在这样的氛围中,诗人虽有着豁达,内心深处的羁旅愁思还是不经意地流露出来,全诗意境清幽,情感含蓄深沉。