洋琴歌

· 李锴
岛中之木名莫知,饮霜饫露凡几时。 良工断之解作片,片片声中青玻璃。 日雕月磨沃以漆,黝黝玄光横四尺。 空中坦外如几平,四匝寻之无寸隙。 斯须盖启金枢转,霏微花色蠃纹施。 玉柱密插蟠螭身,凤眼低嵌雕龙片。 银丝双弦二十六,一弦一声声胜肉。 别琢香檀曲拨多,经纬纵横弦下伏。 弹弦无事须银甲,但将檀拨轻挑压。 满耳琤璁弦上鸣,不知宫调何由洽。 初弹参差殊细微,女儿私语翡翠帏。 铿然一转得秀整,罗裌慢摇金钏冷。 三转四转曲入破,苍岩石罅幽泉过。 嗈嗈嗷嗷沙雁惊,急雪乱搅飞花堕。 轻淫妖艳风习习,曼声浮荡新声涩。 碧眼蛮工一再弹,欷歔北客天南泣。 吾闻中国圣人之,乐和且平抑扬清。 浊皆正声洋琴尔,慎毋多鸣使人不识初古情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 饫(yù)露:饱饮露水。“饫”意思是饱食。
  • 黝黝(yǒu):形容颜色深黑。
  • 玄光:黑色的光泽。
  • 斯须:一会儿,片刻。
  • 蠃(luǒ)纹:像螺壳一样的纹理。“蠃”同“螺” 。
  • 蟠螭(pán chī):盘曲的无角之龙,这里形容琴上装饰的形态。
  • 宫调:古代音乐术语,用以限定乐曲的音高及调域等。
  • 入破:唐宋大曲的专用语,大曲每套都有十余遍,分为散序、中序、破三大段,入破是破这一段的第一遍。
  • 嗈嗈(yōng)嗷嗷(áo):拟声词,形容沙雁鸣叫的声音。
  • 轻淫妖艳:形容音乐风格轻盈、富有魅力且变化多样。
  • 曼声:轻柔舒缓的声音。
  • :这里指声音不流畅、有些生涩。
  • 欷歔(xī xū):哭泣后不由自主地急促呼吸、抽搭。

翻译

海中岛上有树木,谁都不知它叫什么名,它饱饮霜露,不知历经多少时光。能干的工匠把它砍伐加工成薄片,每一片发出的声音,如同清脆的青玻璃撞击。 一天天雕琢,一月月打磨,再用上好的漆润泽,琴身黑亮,散发着幽光,足有四尺。琴面平整得如同几案,围绕四周寻找,竟没有一丝缝隙。 片刻间,琴盖打开,金制的琴轴转动,琴身上呈现出如霏微花色般细腻的螺壳纹理。玉制的琴柱紧密排列,如同蟠螭蜿蜒,雕花的琴片上低低镶嵌着凤眼般的装饰。 琴上有二十六根银丝双弦,每一根弦发出的声音美妙胜过歌喉。又雕琢了许多香檀木做的弯曲拨片,它们纵横交错,随时准备在弦下发挥作用。 弹奏这洋琴,无需银制的指甲套,只需用檀木拨片轻轻挑动按压。满耳都是弦上清脆悦耳的声音,却不知这乐曲的宫调如何协调得这般美妙。 刚开始弹奏,声音细微而参差不齐,就像女儿在翡翠帏帐中悄声私语。突然音调一转,变得秀雅齐整,仿佛身着轻罗衣的女子慢慢舞动,身上金钏冷冷作响。 乐曲几次转折进入高潮,就像幽深的泉水流过苍岩石缝。那声音令沙洲上的大雁惊飞鸣叫,又似急雪纷飞,搅乱了飘落的飞花。 曲调变得轻柔迷人、风情万种,声音舒缓又带着新声的一丝生涩。西洋的乐工弹奏了一遍又一遍,让漂泊天南的北方游子听后,忍不住抽搭哭泣。 我听说中国的圣人重视音乐,音乐应和谐、平衡,抑扬清正。洋琴啊,你虽然曲调繁多,但也应保持纯正的声音,千万不要发出过多繁杂之音,让人忘却最初古朴的情感。

赏析

这首诗详细地描绘了洋琴这一乐器,包括它的制作材料、构造装饰、弹奏方法以及音乐效果等方面。开篇从洋琴的制作原料取材于海岛不知名树木写起,展现其选材的独特。接着用细腻笔触描绘琴的制作过程与精美外观,如对琴身装饰诸如蟠螭、凤眼等描写,体现其华丽精致。

在描述弹奏过程与音乐效果时,诗人运用大量生动形象的比喻。将初弹的细微声音比作女儿私语翡翠帏,把曲调的转变比喻成罗裌慢摇金钏冷,入破时的曲调比作苍岩石罅幽泉过、沙雁惊飞、急雪飞花等,从细微轻柔到激昂宏大,生动地展现出洋琴音乐丰富多变的魅力。

最后,诗人由洋琴音乐联想到中国传统音乐理论中对音乐“和且平、抑扬清”的标准,希望洋琴也能保持纯正古朴之音,流露出对传统音乐观念的坚守,以及对音乐蕴含美好情感的追求。整首诗语言优美,描写入微,在展现洋琴特色的同时,也表达了文化交流碰撞中的思考。

李锴

清汉军正黄旗人,字铁君,号眉生,又号豸青山人、幽求子、焦明子。李辉祖子。尝充笔帖式,旋弃去。乾隆元年举鸿博,未中选。以岳丈大学士索额图声势煊赫,避去,隐于盘山豸峰下。诗亦脱俗,而刻意求高,不免有斧凿处。有《睫巢集》、《尚史》等。 ► 477篇诗文