哲宗传受国宝三首 其一

于穆我王,继序不忘。 明昭上帝,上帝是皇。 长发其祥,惠我无疆。 受命于天,既寿永昌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 于穆:赞叹词,表庄严肃穆。于(wū),叹词。穆,恭敬。
  • 继序:继承祖业。序,绪,事业。
  • 明昭:光明。
  • 长发其祥:长久地发展而多福。发(fā),发展。
  • 受命于天:承受上天的命令。

翻译

庄严恭敬啊我们的君王,继承祖业从没有忘记。光明照耀伟大的上帝,上帝的威严就是皇上。长久地发展而福泽吉祥,施惠于我们没有止境。承受于上天的命令,永远长寿永远昌盛。

赏析

这首诗充满了对君王和上天的尊崇与颂赞。“于穆我王,继序不忘”体现了对君王继承大业的肯定与赞扬;“明昭上帝,上帝是皇”强调了上帝的至高无上和威严;“长发其祥,惠我无疆”表达了对国家和人民福祉长久的美好祈愿;“受命于天,既寿永昌”则凸显了君王权力的神圣性和权威性。整首诗言辞庄重,气势恢宏,具有强烈的礼教和政治色彩,是对当时统治秩序和信仰观念的一种宣扬和肯定。

郊庙朝会歌辞

郊庙朝会歌辞,是古代所谓的“大著作”,每一新朝建立,都必须重撰新乐新辞,以示改朝换代。宋朝建立伊始,于太祖建隆元年(九六○)二月,翰林学士兼判太常寺窦俨即上言:“三五之兴,礼乐不相沿袭。洪惟圣宋肇建皇极,一代之乐宜乎立名,乐章固当易以新词,式遵旧典。”从之,因诏俨专其事。俨乃改周乐文舞《崇德之舞》为《文德之舞》,武舞《象成之舞》为《武功之舞》,改乐章“十二顺”为“十二安”,盖取“治世之音安以乐”之义。祭天为《高安》,祭地为《静安》,宗庙为《理安》,天地、宗庙登歌为《嘉安》,皇帝临轩为《隆安》,王公出入为《正安》,皇帝食饮为《和安》,皇帝受朝、皇后入宫为《顺安》,皇太子轩县出入为《良安》,正冬朝会为《永安》,郊庙俎豆入为《丰安》,祭享酌献、饮福受胙为《禧安》,祭文宣王、武成王同用《永安》,籍田、先农用《静安》。此后乐章名称迭有增加和变化,至仁宗康定二年(一○四一),已扩展为“自《景安》而下七十五章,率以安名曲”。歌辞一般则由皇帝亲撰或分命大臣与两制儒馆之士撰述。 郊庙朝会歌辞,前八卷以中华书局排印本《宋史》为底本,酌校《宋会要辑稿》(简称会要)等。编排规格,则酌参考《全唐诗·郊庙歌辞》予以调整。《宋会要辑稿》多出底本之诗,编为第九卷。 ► 1567篇诗文