注释
①嗟,我士,听,无哗。予誓告汝群言之首:我要向你们发出誓言。士:这里是对听众的泛称,指全军将士与相关官员。誓告:严肃告诫。群言之首:所有纷纷议论中应该所取的首要意见、关键问题。
②古人有言曰,民讫自若是多盘,责人斯无难,惟受责俾如流,是惟艰哉:古语说:人们总是自以为是而大意失算。责备别人完全没困难,只是受人责备还能听谏如流,这可就太难太难啦。讫:终,竟。自若:自己顺着自个儿。若:顺。是:此,这个。多盘:多安于、都乐于。盘:放心取乐。这里指人们自乐时失去应有的戒备心态。
③我心之忧,日月逾迈,若弗云来:我这心里难受极了(指全军覆灭之事),这时间飞速地流逝着,似乎不再回头了(吃后悔药恐怕来不及了)。逾迈:跨越。这是引用古诗来“明志”。
④惟古之谋人,则曰未就予忌;惟今之谋人,姑将以为亲。虽则云然,尚犹询之黄发,则罔所愆:那古道热肠的智谋之人,(我)会责备他不顾我的忌讳(竟敢顶撞我);而眼前的智谋之士,(我)便引为亲信了。(这不行,)我还是应该多多请教年长有智的人,那样就能少犯些过错、少一点遗憾。谋人:善于谋划的人。就:即,到。忌:忌讳。姑:轻意地。将:拿来,引来。亲:亲信。黄发:头发黄了的高年老者。愆:遗憾。
⑤番番良士,旅力既愆,我尚有之;仡仡勇夫,射御不违,我尚不欲。惟截截善谝言,俾君子易辞。我皇多有之,昧昧我思之:满头银发的忠良之士,尽管旅力不如人,我还是希望有这种人;雄赳赳的勇夫,即使射箭驾车都熟练,我还是不愿要这种人。至于那叽叽喳喳特会打小报告、吹顺耳风的人,总想让老实人改变主意。我还能再添这样的人在身边吗?我暗暗地思考着。谝言:易于迷惑人的话。俾:使。易辞:改换话语,改变主意。皇:同“惶”,惶论,哪里还说得到……,昧:昏暗。
⑥如有一介臣,断断猗,无他技,其心休休焉,其如有容:倘若有这么一位耿介爽直的臣子,能干净利落地发表己见,即使没有其他长处,他的心地善良,我看还是得容纳他、亲近他。断断猗:干净利落、有断决的样子。休:美。
⑦人之有技,若己有之;人之彦圣,其心好之,不啻若自其口出,是能容之。以保我子孙黎民,亦职有利哉:人有一技,视如自己的;人有杰出才智圣德,内心仰慕他,简直就如同出自本人口中一般自然,这种人应该吸收。这样来保护我的子孙后代和广大民众,那也是件很有利的事啊。啻:简直就。容之:容纳它、接受它。职有利:主有利,代表有益。
⑧人之有技,冒嫉以恶之;人之彦圣而违之,俾不达,是不能容;以不能保我子孙黎民,亦曰殆哉:别人有长处,你嫉恨嫌恶它;别人很杰出,你疏远避开他,使其无法有成就,这是不能容人的表现。
⑨邦之杌陧,曰由一人;邦之荣怀,亦尚—人之庆:国家的动摇不安是由一人造成的,国家振兴发达,也会因敬重一人而带来吉祥。杌陧:摇荡不安。荣怀:光荣。一人:商周君主总爱自称“—人”、‘予一人’。句义为“国家安危系于一身”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
-
群言之首:一切言论的要领。
-
讫自若:终不改过。讫,终。若,顺。
-
多盘:安于为恶。盘,乐。
-
俾(bǐ):使。
-
逾迈:过去,消逝。
-
就予忌:接近我而又合我心意。
-
愆(qiān):过错。
-
番番(bō):通“皤皤”,白发苍苍的样子。
-
仡仡(yì):勇壮的样子。
-
截截:巧言善辩的样子。谝(piǎn)言:花言巧语。
-
皇:通“遑”,闲暇。
-
昧昧:深思的样子。
-
断断猗:忠诚专一的样子。
-
休休:宽容。
-
彦圣:美善的才智之士。
-
啻(chì):但,只。
-
职:主要。
-
冒嫉:嫉妒。
-
违:阻止。
-
杌陧(wù niè):不安定。
-
荣怀:繁荣昌盛。
翻译
穆公说:“唉,我的官员们,听着,不要喧哗。我要告诉你们一切言论的首要之点。古人有话说:‘民众终究是要顺从自己的意愿,这样就会多为恶。’指责别人并不困难,而让自己接受指责且从善如流,这才是艰难的啊。我的心中忧虑,时光一天天过去,却好像不会回来。只有古代那些善谋的人,才说接近我又合我心意;只有现今那些善谋的人,我姑且认为是亲近的。虽说是这样,但还是要询问那些白发老人,这样就不会有过错。那些白发苍苍的贤良之士,他们的体力已经衰退,我还是赞赏他们。那些勇猛的壮士,射箭驾车都不差,我却并不崇尚他们。只有那些巧言善辩的人,使君子容易改变心意,我却常常有这样的人,深深地思考这件事。如果有一个忠臣,忠诚专一啊,没有别的本领,他的心地宽厚能容人。别人有技能,就好像自己拥有一样;别人有美善的才智之士,他从心里喜欢。不只是像从他口中说出来的,这是能够包容的。用这样的人来保护我的子孙和民众,也主要是有好处的啊。别人有技能,就嫉妒憎恶他们;别人有美善的才智之士,就阻止他们,使他们不能通达,这是不能包容。这样就不能保护我的子孙和民众,也可以说是危险的啊。国家的不安定,是由于一个人。国家的繁荣昌盛,也是因为一个人的善德。”
赏析
这篇《秦誓》是秦穆公自责之辞。秦穆公总结自己用人的经验教训,强调要任用心地善良、能包容他人、看重他人才能的人,而对那些巧言令色、嫉妒贤能的人要远离。他意识到一个国家的兴衰很大程度上取决于君主用人是否得当。文中通过对比不同类型的人,以及阐述包容和嫉妒两种不同态度所带来的后果,表达了对人才的正确认知和应有的态度。整体语言诚恳深切,反映了秦穆公深刻的反思和对国家治理、人才任用的重视,具有一定的政治智慧和启示意义。