秋日即事

· 刘鹗
我辞五羊来,老气凌云浮。 意谓此孽丑,端可一战收。 秋初抵韶阳,事有大不侔。 主将恣贪暴,田里多怨愁。 军马晨星稀,盗贼春云稠。 倏围响石砦,穷迫已可忧。 又闻湖南陈,围困连桂州。 谭侯弃南雄,笃意归旧丘。 牒报关外寇,复有开韶谋。 民情堪恟恟,俨如浪中舟。 乞师与请粮,使者交庭陬。 蹇余持空拳,无可应其求。 虽云百冗集,乌足回其头? 精神强奋迅,随意相应酬。 或诱以好爵,或赉以银瓯。 或时纠民丁,相予执戈矛。 南北各有事,惟幄聊运筹。 胸次日扰扰,回首已仲秋。 连桂忽报捷,杀贼如星流。 州城虽无恙,民物日已偷。 皇天实相我,幸不贻时羞。 所嗟响石砦,竟为贼俘囚。 援兵既不利,与贼空为雠。 桓桓蒙将军,忠义谁与俦? 讨贼为已任,誓灭贼乃休。 雍容风鸣树,便捷鹰脱韝。 临事每千虑,为虑靡不周。 聚粮辄充栋,飨士时椎牛。 意气益倾倒,士乐从之游。 于时赖有此,长笑看吴钩。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 五羊:广州的别称。
  • 韶阳:韶州,今广东韶关。
  • 不侔:不相等,不相当。
  • 恣贪暴:放纵贪婪和残暴。
  • 田里:田地和乡里。
  • 怨愁:怨恨和忧愁。
  • 军马:军队和战马。
  • 盗贼:强盗和贼寇。
  • 倏围:突然包围。
  • 响石砦:地名,砦(zhài)指寨子。
  • 湖南陈:指湖南的陈姓将领。
  • 连桂州:连州和桂州,均为地名。
  • 谭侯:人名,可能是当地官员或将领。
  • 笃意:坚定意志。
  • 旧丘:故乡。
  • 牒报:文书报告。
  • 关外寇:关外的敌寇。
  • 开韶谋:对韶州的谋划。
  • 民情:民众的情绪。
  • 恟恟:忧虑不安的样子。
  • 庭陬:庭院的角落。
  • 蹇余:我,作者自称。
  • 空拳:空手,无能为力。
  • 百冗集:各种繁杂的事务集中。
  • 乌足:何足,哪里能够。
  • 回其头:扭转局面。
  • 精神:意志和精神。
  • 强奋迅:强健而迅速。
  • 相应酬:应对和应答。
  • 好爵:高官厚禄。
  • 赉:赐予。
  • 银瓯:银制的酒器。
  • 纠民丁:征集民兵。
  • 执戈矛:手持兵器。
  • 惟幄:帷幄,指军帐。
  • 运筹:策划和谋划。
  • 胸次:心中。
  • 扰扰:纷乱。
  • 仲秋:秋季的第二个月,即八月。
  • 连桂:连州和桂州。
  • 杀贼:杀死贼寇。
  • 星流:如流星般迅速。
  • 民物:民众和物资。
  • 偷:衰败,不振。
  • 皇天:天帝,上天。
  • 相我:帮助我。
  • 贻时羞:留下时代的耻辱。
  • 响石砦:地名。
  • 贼俘囚:被贼寇俘虏的囚犯。
  • 援兵:增援的军队。
  • 不利:不顺利。
  • 空为雠:白白成为敌人。
  • 桓桓:威武的样子。
  • 蒙将军:人名,可能是将领。
  • 忠义:忠诚和义气。
  • 谁与俦:谁能相比。
  • 讨贼:讨伐贼寇。
  • 誓灭:发誓消灭。
  • 雍容:从容不迫。
  • 风鸣树:风吹树响。
  • 便捷:敏捷。
  • 鹰脱韝:鹰脱去束缚的皮带。
  • 临事:面对事情。
  • 千虑:深思熟虑。
  • 为虑:考虑。
  • 靡不周:无不周到。
  • 聚粮:聚集粮食。
  • 充栋:堆满屋子。
  • 飨士:犒赏士兵。
  • 时椎牛:时常宰牛。
  • 意气:意志和气概。
  • 倾倒:倾心,佩服。
  • 士乐:士兵的快乐。
  • 从之游:跟随他作战。
  • 长笑:长声大笑。
  • 看吴钩:观看吴地的弯刀,指观看兵器。

翻译

我从广州离开,老气横秋,气势如云浮。 本以为这些丑恶的敌人,可以一战而收。 初秋抵达韶关,却发现情况大不相同。 主将放纵贪婪和残暴,田地和乡里充满了怨恨和忧愁。 军队和战马稀少,强盗和贼寇如春云般密集。 突然包围了响石寨,情况已经十分危急。 又听说湖南的陈将军,围困了连州和桂州。 谭侯放弃了南雄,坚定意志回归故乡。 文书报告关外的敌寇,又有对韶州的谋划。 民众的情绪忧虑不安,如同浪中的小舟。 请求援军和粮食,使者频繁往来于庭院的角落。 我空手无能为力,无法应对他们的请求。 虽然各种繁杂的事务集中,但哪里能够扭转局面? 我的意志和精神强健而迅速,随意应对和应答。 有人以高官厚禄诱惑,有人赐予银制的酒器。 有时征集民兵,手持兵器协助我。 南北各有战事,我只能在军帐中策划和谋划。 心中纷乱,转眼已是仲秋。 连州和桂州突然传来捷报,杀死贼寇如流星般迅速。 州城虽然无恙,但民众和物资日益衰败。 幸得上天帮助我,幸未留下时代的耻辱。 所叹的是响石寨,最终被贼寇俘虏。 增援的军队不顺利,白白成为敌人。 威武的蒙将军,他的忠诚和义气谁能相比? 他以讨伐贼寇为己任,发誓消灭贼寇才罢休。 他从容不迫,风吹树响,敏捷如鹰脱去束缚的皮带。 面对事情总是深思熟虑,考虑无不周到。 聚集的粮食堆满屋子,时常宰牛犒赏士兵。 他的意志和气概让人佩服,士兵们快乐地跟随他作战。 此时幸亏有他,我长声大笑,观看吴地的弯刀。

赏析

这首作品描绘了作者在秋日即事中所经历的战乱与困境,以及他对忠诚将领的赞赏。诗中,作者通过对战乱景象的生动描绘,展现了当时社会的动荡不安和民众的苦难。同时,通过对蒙将军的赞美,表达了作者对忠诚和勇气的崇高敬意。整首诗语言凝练,意境深远,既反映了时代的风云变幻,也体现了作者坚定的意志和对正义的追求。

刘鹗

元吉安永丰人,字楚奇。仁宗皇庆间荐授扬州学录,历翰林修撰,擢江州总管,升广东副使,拜江西参政。守韶六年,后为江西红巾军所破,被执死。为文风骨高秀,学者称浮云先生。有《惟实集》。 ► 366篇诗文