(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 钉 (dīng):固定。
- 称衡 (chēng héng):秤杆。
- 称纽 (chēng niǔ):秤的提钮。
- 推 (tuī):移动。
- 阎王 (yán wáng):佛教中掌管地狱的神。
- 扫帚 (sào zhou):扫地的工具。
翻译
银色的星星固定了秤杆,绿色的丝线作为秤的提钮。 买东西的人被推向前面,卖东西的人被推向后面。 不顾他人的心中怨恨,只说自己手艺好。 死后去见阎王,背后插着扫帚。
赏析
这首诗通过描绘市场交易中的秤杆和买卖双方的情景,讽刺了那些只顾自己利益,不顾他人感受的人。诗中“不顾他心怨,唯言我好手”直接表达了这种自私的态度。最后两句“死去见阎王,背后插扫帚”则是对这种行为的严厉批评,暗示了这种人在死后将会受到惩罚。整首诗语言简练,寓意深刻,是对人性中自私一面的有力揭示。