折桂令

叹世间多少痴人,多是忙人,少是闲人。酒色迷人,财气昏人,缠定活人。钹儿鼓儿终日送人,车儿马儿常时迎人。 精细的瞒人。本分的饶人。不识时人,枉只为人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 痴人:愚昧无知的人。
  • 忙人:忙碌的人。
  • 闲人:闲暇的人。
  • 酒色:指饮酒和好色。
  • 财气:指财富和权势。
  • 昏人:使人昏迷,迷惑人。
  • 缠定:纠缠不休。
  • 活人:活着的人。
  • 钹儿鼓儿:指乐器,这里比喻世俗的娱乐和应酬。
  • 送人:送别,这里指世俗的应酬。
  • 车儿马儿:指交通工具,这里比喻世俗的繁忙。
  • 迎人:迎接,这里指世俗的应酬。
  • 精细:精明,狡猾。
  • 瞒人:欺骗人。
  • 本分:安分守己。
  • 饶人:宽容人。
  • 不识时人:不懂得时势的人。
  • 枉只为人:白白地做人。

翻译

感叹这世间有多少愚昧无知的人,其中大多是忙碌的人,少有闲暇的人。酒色使人迷惑,财富和权势使人昏迷,纠缠着活着的人。乐器声和鼓声整天送别着人,车辆和马匹时常迎接人。 精明的人欺骗人,安分守己的人宽容人。不懂得时势的人,白白地做人。

赏析

这首作品以简洁明快的语言,深刻揭示了世俗生活的忙碌与迷茫。通过对“痴人”、“忙人”、“闲人”的对比,以及对“酒色”、“财气”等世俗诱惑的描绘,表达了作者对现实社会的不满和对人性的深刻洞察。诗中“精细的瞒人,本分的饶人”一句,更是对人性中的善与恶进行了精辟的概括。整首诗充满了讽刺与批判,反映了作者对人生和社会的深刻思考。

无名氏

元朝佚名作者的统称。 ► 429篇诗文