澧州通济桥词

望涔阳兮嵯峨,涉江浦兮横波。当周行兮揭厉,嗟征人兮柰何。 南荆兮溽暑,云冥冥兮多雨。招舟子兮未来,路曼曼兮修阻。 羌申伯兮遗绪,积财富兮能予。断木兮林中,斲石兮山下。 造飞梁兮穹窿,播惠利兮焉穷。帝褒嘉兮厥美,锡天书兮九重。 源涸兮石腐,名延兮终古。爰抽思兮咏歌,蹇将遗兮行者。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 澧州:古地名,今位于湖南省澧县一带。
  • 通济桥:桥梁名,此处指位于澧州的一座桥。
  • 涔阳:地名,指涔水之北。
  • 嵯峨(cuó é):形容山势高峻。
  • 涉江浦:渡过江河的渡口。
  • 横波:形容水波横流。
  • 周行(zhōu háng):大道,泛指道路。
  • 揭厉:涉水过河。
  • 征人:指出征或远行的士兵。
  • 南荆:指荆州南部,古地名。
  • 溽暑(rù shǔ):潮湿闷热的夏天。
  • 冥冥:昏暗的样子。
  • 舟子:船夫。
  • 修阻:长而险阻。
  • :句首语气词,无实义。
  • 申伯:人名,可能是建造桥梁的功臣。
  • 遗绪:遗留下来的功业。
  • 斲石(zhuó shí):采石。
  • 穹窿:形容桥高耸的样子。
  • 惠利:恩惠利益。
  • 褒嘉:赞扬嘉奖。
  • :赐予。
  • 天书:指皇帝的诏书。
  • 九重:指天子,也指天子的诏书。
  • 源涸:水源干涸。
  • 石腐:石头腐朽。
  • 名延:名声长久流传。
  • :于是。
  • 抽思:抒发思绪。
  • :困难。
  • 行者:行人,过路人。

翻译

望着涔阳的高山,我渡过了江河的渡口。走在大道上,涉水过河,感叹远行的人啊,该如何是好。 南荆之地,夏日潮湿闷热,云层昏暗,雨水频繁。呼唤船夫却迟迟不来,道路漫长且充满险阻。 申伯留下的功业,积累的财富能够给予。在林中断木,在山下采石。 建造起高耸的桥梁,传播恩惠利益无穷无尽。皇帝赞扬嘉奖其美,赐予天子的诏书。 水源干涸,石头腐朽,但名声将长久流传。于是我抒发思绪,咏唱诗歌,困难中将遗赠给过路人。

赏析

这首作品描绘了澧州通济桥的建造及其对行人的重要意义。通过对比自然环境的艰险与桥梁带来的便利,诗人表达了对建造者的敬意和对桥梁恩惠的赞美。诗中运用了丰富的自然景象和生动的动作描写,展现了行人在旅途中的艰辛与桥梁带来的希望。结尾处,诗人通过咏唱表达了对桥梁长久影响的期待,以及对过往行人的祝福。

苏天爵

元真定人,字伯修。由国子生授大都路蓟州判官,累擢江南行台监察御史,明于详谳。入为奎章阁授经郎,历淮东道肃政廉访使,宪纲大振。改吏部尚书,参议中书省事。知无不言,夙夜谋画,须发尽白。顺帝至正初,拜湖广行省参知政事,召为集贤侍讲学士,充京畿奉使宣抚,究民苦,察奸吏,都人有包、韩之誉。以忤时相,罢归,起为江浙行省参知政事,统兵镇压天完红巾军,卒于军。为学博而知要,文章长于叙事,诗尤得古法,学者称滋溪先生。有《国朝名臣事略》、《滋溪文稿》、《元文类》等。 ► 10篇诗文