(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 时危:时局危急。
- 共济:共同渡过难关。
- 谋拙:计谋笨拙,不善于策划。
- 相闻:相互了解,互通消息。
- 念母:思念母亲。
- 持家:管理家务。
- 不群:出众,不同于常人。
- 江烟:江面上的雾气。
- 寒织雨:寒冷的雨丝如织。
- 山鸟:山中的鸟。
- 暝穿云:在昏暗中穿过云层。
- 怅望:失望地望着。
- 归无计:没有回家的办法。
- 悲啼:悲伤地哭泣。
- 夜分:夜半时分。
翻译
时局危急,我思念着与你共同渡过难关,但我的计谋笨拙,阻碍了我们相互了解。 思念母亲,谁没有儿子呢?你管理家务的能力出众,与众不同。 江面上的雾气寒冷,雨丝如织,山中的鸟儿在昏暗中穿过云层。 我失望地望着,没有回家的办法,悲伤地哭泣直到夜半时分。
赏析
这首作品表达了作者在动荡时局中的孤独与无助,以及对远方亲人的深切思念。诗中,“时危思共济”与“谋拙阻相闻”形成鲜明对比,突显了作者内心的焦虑与无奈。后文通过对自然景象的描绘,如“江烟寒织雨”和“山鸟暝穿云”,进一步烘托了作者的孤寂与凄凉。结尾的“怅望归无计,悲啼向夜分”更是将情感推向高潮,展现了作者深切的思乡之情和无法归去的悲哀。