舟行杂咏

人卫临淇水,闾阎尚古风。 但闻歌枣下,不见咏桑中。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 人卫:指人群聚集的地方。
  • 临淇水:靠近淇水,淇水是古代的一条河流。
  • 闾阎:古代的里巷之门,这里指代乡村或民间。
  • 尚古风:仍然保留着古代的风俗习惯。
  • 歌枣下:在枣树下唱歌,枣树下是古代民间常有的娱乐场所。
  • 咏桑中:在桑树中吟咏,桑中指桑树丛中,古代文人常在此吟咏作诗。

翻译

人群聚集在靠近淇水的地方,乡村里仍然保留着古代的风俗习惯。只听到有人在枣树下唱歌,却不见有人在桑树丛中吟咏作诗。

赏析

这首作品描绘了一个古朴的乡村景象,通过对比“歌枣下”与“咏桑中”的缺失,表达了作者对古代文化传统的怀念和对现代文化变迁的感慨。诗中“人卫临淇水”一句,既描绘了地理环境,又隐喻了人群的聚集和文化活动的中心。后两句则通过具体的场景描写,展现了乡村生活的宁静与古朴,同时也透露出对传统文化的珍视和留恋。

区大相

明广东高明人,字用儒,号海目。区益子。善为文,下笔千言立就。万历十七年进士。初选庶吉士,累迁赞善、中允。掌制诰。居翰院十五年,与赵志皋、张位、沈一贯等有旧。赵等先后当国,大相皆引避不轻谒。后调南太仆寺丞,以疾归,卒。工诗词,皆严于格律,为明代岭南大家。有《太史集》、《图南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文