子夜歌十八首
所属合集
注释
- 侬:我。
- 绾(wǎn):把长条形的东西盘绕起来打成结。
- 匹:这里指成双成对。
- 菡萏(hàn dàn):荷花的别称。
- 颦眉:皱眉头。
- 姜蘖(niè):植物名。
- 玉酝(yùn):美酒。
- 觥(gōng):古代酒器。
- 褰裳(qiān cháng):提起衣裳。
- 盥(guàn):洗手。
- 普门:佛教术语。
翻译
我已剪去如云的鬟发,你也分了发丝。寻找没人的地方,将发丝绾成同心结。 夜夜都无法入眠,抱着被子啼哭直到整夜。你若不相信我时,就看看枕上的泪痕。 什么时候能成双成对,离别愁恨不再牵绕。用金针绣着荷花,夜夜都能见到莲。 相逢时已到了渐凉的时节,黄花忽然又散发香气。皱着眉头如腊月的露水,忧愁那还未成霜。 在明亮的窗户边摆弄玉指,手指甲如同水晶。剪下特意寄给你,姑且当作是携手同行。 传话给闺房中的女子,容颜不会一直美好。含笑对着棘刺的果实,要欢乐必须有枣树。 美好的相会终究会有,劝你不要生气。姜蘖畏惧春蚕,想要丝绵必须辛苦。 醉梦中幸运地遇到你,无奈乌鸦哑哑叫。中若有酒,敢用千金来买。 使者没有一天不送信,美酒装在满满的酒杯里。一年中只有一天有雨,为什么大多是晴天呢。 在绣房准备和你相会,四扇窗户阳光明亮。亲手设置屏障,担心有女伴偷看。 相思了一百多天,相见却没有期限。提起衣裳摘藕花,要莲花不敢怨恨池塘。 在金盆里洗净双手,焚香诵读普门经。来生有什么愿望,愿和你成为一人。 花池有很多芳香的水,用玉杯斟酒送给你。避开人藏在袖里,却弄湿了白色的罗裳。 感激你赠送的金针,想要回报什么都觉得轻。一双连着白色丝线的东西,和你暂且定情。 寒风吹动枯木,整夜都不能入睡。早早起来就去询问你,昨晚怎么度过的。 得到你每天传来的音信,令人不忍察看。用熊胆磨成墨,写来的字个个都苦涩。 轻薄的手巾自己亲手制作,颜色灿烂如含桃。先放在我的袖里,然后系在你的腰间。 我赠送你绿丝衣,你送我玉钩子。就是想要系住我的心,我心里挂念着你的身体。
赏析
这组《子夜歌十八首》以细腻的笔触描绘了女子对爱情的向往、思念、欢喜与忧愁等各种情感。诗中通过描述女子剪发绾结、夜不成寐、刺绣表意、期待相会等场景和行为,生动地展现了她对情郎的深情厚爱和内心的缱绻情思。如“何时得成匹,离恨不复牵”“相逢逐凉候,黄花忽复香”等句,借景抒情,烘托出女子情感的真挚和深切。语言质朴而富有感染力,充满了古代女子对待爱情的纯真与热烈,让读者能深深感受到爱情的美好与曲折。