拟古东门行

出东门,不顾归。来入门,怆欲悲。舍无儋石储,还视身上衣参差。 慷慨出门去,儿女牵裙。他家自愿富贵,贱妾与君但裤糜。 但裤縻,上用穹窿,下用匍匐小儿。时吏清廉,法不可干。 一旦缓急,当告谁。行,吾望君归。嗟!少年莫为非。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 儋石:古代容量单位,一石为十斗,一儋为二石,此处指少量的粮食。
  • 参差:不整齐,此处形容衣服破旧。
  • 慷慨:情绪激昂。
  • 贱妾:古代女子自谦之词。
  • 裤糜:指粗布衣裤,形容生活简朴。
  • 穹窿:天空。
  • 匍匐:爬行,此处形容小儿在地上爬。
  • :触犯。
  • 缓急:指危急之时。

翻译

走出东门,不再考虑回家的事。回到家中,心中悲伤至极。家中没有多少粮食储备,回头看身上的衣服也是破旧不堪。 情绪激昂地再次出门,儿女们拉着我的裙摆。别人家都希望富贵,而我只愿与你过着简朴的生活。 只愿穿着粗布衣裤,上有广阔的天空,下有爬行的小儿。现在的官吏清廉,法律不可触犯。 一旦遇到危急时刻,我该向谁求助呢?走吧,我期待你的归来。唉!年轻人不要做坏事。

赏析

这首作品通过对比富贵与简朴生活的选择,表达了诗人对清廉生活和家庭情感的珍视。诗中“出东门,不顾归”与“来入门,怆欲悲”形成鲜明对比,展现了诗人内心的挣扎与矛盾。后文通过“贱妾与君但裤糜”等句,强调了对简朴生活的坚守和对家庭的责任感。整首诗语言简练,情感真挚,反映了诗人对生活本质的深刻理解和追求。

李攀龙

李攀龙

明山东历城人,字于鳞,号沧溟。少孤家贫,嗜诗歌,厌训诂之学,日读古书,里人目为狂生。嘉靖二十三年进士。授刑部广东司主事,擢陕西提学副使,累迁河南按察使。母丧,心痛病卒。官郎署时,与谢榛、吴维岳、梁有誉、王世贞称“五子”,又益以吴国伦、徐中行称“后七子”,而以攀龙、世贞为魁首,操海内文章之柄垂二十年。其持论诗不读盛唐以后人集,文不读西汉以后人作。攀龙有才力,诗以声调称,然古乐府似临摹帖,并无可观。文章失之模拟生涩,而效之者甚众。有《古今诗删》、《李沧溟集》。 ► 1438篇诗文