拟古东门行
出东门,不顾归。来入门,怆欲悲。舍无儋石储,还视身上衣参差。
慷慨出门去,儿女牵裙。他家自愿富贵,贱妾与君但裤糜。
但裤縻,上用穹窿,下用匍匐小儿。时吏清廉,法不可干。
一旦缓急,当告谁。行,吾望君归。嗟!少年莫为非。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 儋石:古代容量单位,一石为十斗,一儋为二石,此处指少量的粮食。
- 参差:不整齐,此处形容衣服破旧。
- 慷慨:情绪激昂。
- 贱妾:古代女子自谦之词。
- 裤糜:指粗布衣裤,形容生活简朴。
- 穹窿:天空。
- 匍匐:爬行,此处形容小儿在地上爬。
- 干:触犯。
- 缓急:指危急之时。
翻译
走出东门,不再考虑回家的事。回到家中,心中悲伤至极。家中没有多少粮食储备,回头看身上的衣服也是破旧不堪。 情绪激昂地再次出门,儿女们拉着我的裙摆。别人家都希望富贵,而我只愿与你过着简朴的生活。 只愿穿着粗布衣裤,上有广阔的天空,下有爬行的小儿。现在的官吏清廉,法律不可触犯。 一旦遇到危急时刻,我该向谁求助呢?走吧,我期待你的归来。唉!年轻人不要做坏事。
赏析
这首作品通过对比富贵与简朴生活的选择,表达了诗人对清廉生活和家庭情感的珍视。诗中“出东门,不顾归”与“来入门,怆欲悲”形成鲜明对比,展现了诗人内心的挣扎与矛盾。后文通过“贱妾与君但裤糜”等句,强调了对简朴生活的坚守和对家庭的责任感。整首诗语言简练,情感真挚,反映了诗人对生活本质的深刻理解和追求。