蜀国宋承奉好义歌
君不见簪折尚有戚,缶破还失声。可弃复何惜,奈有不忍情。
蜀之内相宋公者,儒服聊借貂珰荣。翻编展卷日不辍,谈仁说义口似天河倾。
前年搆江桥,长虹跨彩成双清。今年结净居,乐哉斯丘手自营。
费金万馀极宏丽,空坟一个身长生。国初宋学士,华国文之精。
蚕丛生流死且寓,山水啮冢见者惊。今之内相古王叵,感此恻怛思迁更。
撤我□居,为彼佳城。万金之重忍一掷,折簪破缶无其轻。
割爱以酬义,千人万人无此能。割财以徇义,千里万里流其名。
来者有济,行人赞叹桥上行。逝者有惠,枯骨负荷于冥冥。
何公慷慨乃如此,其德好藉诗书成。可笑士良以书禁人读,欲使耳目涂聪明。
呜呼以公视仇仇乃诈,以仇视公公乃诚。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 簪折:簪子折断,比喻失去某种东西。
- 戚:悲伤。
- 缶破:瓦罐破碎,比喻失去某种东西。
- 失声:因悲伤而无法发声。
- 儒服:儒生的服饰,指儒生身份。
- 貂珰:古代官员的帽子,借指官职。
- 翻编展卷:翻阅书籍。
- 蚕丛:指蜀地,因蜀地多蚕桑。
- 山水啮冢:山水侵蚀坟墓,形容坟墓被自然破坏。
- 恻怛:悲伤。
- 迁更:改变。
- □居:此处可能有缺失,意为居住的地方。
- 佳城:美好的城池,此处指坟墓。
- 徇义:为了正义而牺牲。
- 冥冥:幽暗不明,指阴间。
翻译
你看,即使簪子折断了,人们还会感到悲伤;瓦罐破碎了,人们还会失声痛哭。虽然可以抛弃,但内心却难以割舍,因为还有不忍之情。蜀国的内相宋公,虽然只是借儒生的服饰来荣耀官职,但他日以继夜地翻阅书籍,谈论仁义,口若悬河。前年他建造了江桥,如长虹般横跨江面,双桥清澈。今年他又建造了净居,亲手经营这片乐土。耗费万金,建造宏伟的空坟,以求自身长生。国初的宋学士,以其精深的文学成就国家。蜀地的生灵,即使死后也寓居于此,山水侵蚀坟墓,令人震惊。如今的内相,古代的王叵,对此感到悲伤,想要改变。他撤去自己的居所,为他人建造美好的坟墓。即使万金之重,他也忍痛一掷,比折簪破缶还要轻。他割舍自己的爱,以成全义,这是千千万万人所不能做到的。他割舍财富,为了正义而牺牲,千里万里流传他的名声。来往的人都能得到帮助,行人在桥上赞叹不已。逝去的人也能得到恩惠,枯骨在阴间得到承载。宋公如此慷慨,他的德行得益于诗书的熏陶。可笑的是,士良禁止人们读书,想要蒙蔽人们的耳目。唉,从宋公的角度看,仇恨是虚假的,而从仇恨的角度看,宋公是真诚的。
赏析
这首作品赞颂了蜀国内相宋公的高尚品德和慷慨行为。通过对比簪折、缶破的悲伤与宋公割爱徇义的伟大,突出了宋公的非凡之处。诗中运用了丰富的比喻和夸张手法,如“长虹跨彩成双清”、“空坟一个身长生”,形象生动地描绘了宋公的善举和其深远的影响。结尾处对宋公的评价,更是凸显了其德行的高尚和真诚,与那些禁止读书、蒙蔽人心的行为形成鲜明对比,表达了作者对宋公的敬仰之情。