(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 侬:我。
- 饷:给在田间劳作的人送饭。
- 蒸藜:即蒸藜菜。
- 郎:古代女子对丈夫或情人的称呼。
翻译
我给你送蒸藜菜你来插秧,劝你不要去登上那贩茶的船。你在田中傍晚才能相见,你乘船离开又会是哪一年。
赏析
这首诗以朴素的语言描绘了一对夫妻间的平常生活场景和情感交流。妻子给在田间插秧的丈夫送饭,同时又劝丈夫不要去做贩茶的营生,反映出妻子对丈夫的关心和依恋,也流露出对相聚的珍惜和对分别的担忧。诗句中充满了生活气息,简单的话语中蕴含着深深的眷恋之情。关于“郎在田中暮相见,郎乘船去是何年”两句,把这种牵挂体现得十分生动,表达了妻子对未来不确定的一种怅然。整体风格自然平实,情感真挚动人。