嘲飞卿七首

·
曾见当垆一个人,入时装束好腰身。 少年花蒂多芳思,只向诗中写取真。
拼音分享图
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 当垆:古时酒店里安放酒瓮的土台子,借指酒店。
  • 入时:合乎时尚,时髦。
  • 腰身:指身材,体态。
  • 花蒂:花或瓜果跟枝茎相连的部分。这里比喻青春年华。
  • 芳思:美好的思绪或情感。
  • 写取:表达,描绘。

翻译

曾经见过那位在酒店中的人,她的装扮时髦,身材曼妙。 少年时期,心中充满了美好的思绪,只能通过诗来表达真实的情感。

赏析

这首诗描绘了诗人对一位酒店女子的美好印象,赞美了她的时尚装扮和优雅身姿。诗中,“花蒂多芳思”形象地表达了少年时期丰富而美好的情感世界,而“只向诗中写取真”则体现了诗人通过诗歌来抒发内心真实感受的创作态度。整首诗语言简练,意境清新,情感真挚,展现了诗人对美好事物的敏锐感知和细腻表达。

段成式

唐齐州临淄人,世居荆州,字柯古。段文昌子。以荫为校书郎。研精苦学,秘阁书籍,披阅皆遍,尤深于佛书。累迁尚书郎。历吉州刺史、太常少卿。懿宗咸通初,出为江州刺史。解印,寓居襄阳,以闲放自适。与李商隐、温庭筠均长于以四六文撰写奏章公文,三人皆行十六,时号“三十六体”。又撰有笔记小说集《酉阳杂俎》。 ► 69篇诗文