清平乐

· 李白
禁庭春昼,莺羽披新绣。百草巧求花下斗,祗赌珠玑满斗。 日晚却理残妆,御前闲舞霓裳。谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王。
拼音

译文

深宫里春昼,只见莺羽新生羽。挖空心思去采花,赌输满斗的珠宝。 打理残妆却起晚,御座前跳羽衣舞。谁不说女人妖冶,能折服逗乐君主? 禁止外出的秋夜,月光探进了窗缝里。帐边(形似鸳鸯的)香炉烧兰麝,时时落下灯烛灰。其女一人独睡,想后宫三千美女,哪一个不阿附皇上?帝心为谁所痴迷? 无边烟水把你我隔开,些须音信早巳断绝。唯有碧天云边明月,偏照着我俩遥遥的离别。整天感怀往事伤心,愁眉象铁锁难以打开。夜夜留着半边锦被,等待你的梦魂归来。

注释

披:长叠;新长出。 新绣:新的衣服。这里指“新的羽毛”。 斗百草:斗百草是一种中国民间游戏。竞采花草,比赛多寡优劣,常于端午行之。 巧求:挖空心思去找。 只:语助词,用于句尾或句首。 珠玑:珠宝。 残妆:残缺的装饰;残馀的打扮。 闲舞霓裳:霓裳羽衣舞。 腰肢:比喻女人。 窈窕:妖冶的样子。 折旋:不久便折服。 笑得:欢笑了;逗乐了;调戏了。 闱(wéi):后宫妃子住的地方。 罅(xià):空隙。 鸳鸯:类似鸳鸯状的香炉。 兰麝:用兰花制成的麝香。 灯:烧灯芯时的馀烬。 灺(xiè):烧蜡烛头时的馀灰。 六宫:皇后嫔妃居住的地方。 罗绮:一种丝织品,这里以物喻人,穿这种华丽丝织品的娇媚、佳人和妃嫔。 百媚:献出媚宠,阿附皇上。 宸(chén)衷:帝王的心意。(这里“宸”原指北斗星的居所,唐朝时引申到皇帝的居所,后多指帝王。这里“衷”原指初衷,后引申至心情,心意。) 教(jiāo):介词,“为”的意思。 悬悬:遥远。《易林·晋之坎》:“悬悬南海,去家万里。” 尽日:整天。 些子:一点儿。 潇湘:湘水。

据考《清平乐》为双片词词牌,自晚唐起开始出现,因此这些词并非网上流传的所谓盛唐李白之作,此处作者暂记为晚于晚唐的宋无名氏。

赏析

托名李白的这些词,只消试想:“百草巧求花下斗,只赌珠玑满斗”,若非皇后、贵妃,谁能下得了如此赌注?“日晚却理残妆,御前闲舞霓裳,谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王”,既然是“残妆”、“闲舞”,则此事不可能发生在玄宗与一般妃嫔或歌舞艺人之间,也不可能发生在某个正式场合,而只能是“金屋妆成娇侍夜”的杨妃与玄宗的居室即兴之事。这种宫闱秘事,外人怎能得知?词中女主角恃宠放娇之态可掬,当时宫中除太真外,再无第二人能如此。作者完全是通过杨妃的眼睛来观察世界,并以第一人称写作的。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 禁庭:指皇宫。
  • 莺羽:比喻嫩绿的柳叶。
  • 披新绣:指春天万物复苏,生机勃勃。
  • 百草:各种花草。
  • 巧求:巧妙地寻找。
  • 花下斗:在花下进行游戏或比赛。
  • 祗赌:只赌。
  • 珠玑:珠宝,这里指珍贵的赌注。
  • 日晚:傍晚。
  • 却理:重新整理。
  • 残妆:指已经有些凌乱的妆容。
  • 御前:皇帝面前。
  • 闲舞:轻松自在地舞蹈。
  • 霓裳:指华丽的舞衣。
  • 腰肢窈窕:形容女子腰身纤细,姿态优美。
  • 折旋:回旋,这里指舞蹈中的旋转动作。
  • 笑得君王:使君王欢笑。

翻译

皇宫中的春天白昼,莺鸟的羽毛如同披上了新绣。在各种花草中巧妙地寻找,花下进行着游戏,只赌那些珍贵的珠宝。

傍晚时分,重新整理已经有些凌乱的妆容,在皇帝面前轻松自在地舞蹈着霓裳。谁说她的腰身不够窈窕,她的旋转舞蹈让君王欢笑不已。

赏析

这首作品描绘了皇宫春日的生动场景,通过细腻的笔触展现了宫廷生活的奢华与欢乐。诗中“莺羽披新绣”形象地描绘了春天的生机,而“百草巧求花下斗”则生动地表现了宫中女子的游戏情景。后两句通过对女子舞蹈的描写,展现了她的美丽与舞姿的魅力,以及她如何通过舞蹈取悦君王,体现了宫廷文化的独特魅力。

李白

李白

李白,字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于剑南道之绵州(今四川绵阳江油市青莲乡),一说生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃天水市秦安县)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。其墓在安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。 ► 1080篇诗文