琵琶行

长江浩浩送千古,江流不断鱼龙舞。 芦花荻花愁暮云,天风吹我客湓浦。 移舟回首思故人,凄然一登琵琶亭。 琵琶亭上秦天远,琵琶亭下楚江横。 呜呼我祖唐少傅,兜率天中已归去。 客来倚棹问渔翁,香山居士今何处。 冰魂雪魄挽不回,涛山浪屋空崔嵬。 樯乌惊起水鸥睡,绕船明月夜徘徊。 谪官江左秋风惨,江上黄昏月黯黯。 那堪送客闻琵琶,况对怨女不伤感。 洛阳城外虾牵陵,下有甲妓何娉婷。 花落色衰婚舶客,独守孤舟伴月明。 手抚琵琶意呜唈,挑拢撚抹缓复急。 大絃哀哀小絃悲,孤舟嫠妇岂不泣。 霓裳才歇六幺鸣,四弦尽作裂帛声。 碧落黄泉两凄苦,幽愁暗恨不堪听。 凛如猿咽梧桐晚,款若莺啼春昼暖。 鹍弦转处如胡笳,宫调弹时若羌管。 江州司马一断肠,灯前老泪如雨滂。 老妇低眉娇滴滴,琵琶掩面罗衣香。 初弹如珠后如缕,一声两声落花雨。 诉尽平生云雨心,尽是春花秋月语。 罗衣揾泪向人啼,妾是秦楼浪子妻。 流落烟尘归未得,青楼昔在洛阳西。 今嫁商人岂妾意,一曲萧骚夜无寐。 秋风吹破居士心,琵琶声声堕珠泪。 居士左迁郁小邦,鼎鼐志愿犹未降。 闻其曲声见其语,万斛愁肠如秋江。 江花江草庐山下,春江花朝秋月夜。 江风飕飕江水寒,不见长安十年话。 当时风月亦有情,为伊翻作琵琶行。 居士悲乐似此妇,此妇激发居士情。 居士还朝此妇死,琵琶古声今已矣。 邦人江上建此亭,古往今来亭下水。 柿叶翻红枫叶黄,荒烟压蓬月堕樯。 星霜磨老香山句,香山骨冷今如霜。 亭空江阔情何极,一思古人一叹息。 两岸黄芦今画楼,山水窟中安乐国。 江国凄凉人自愁,香山一去三百秋。 长江不管愁人恨,泪与江波还共流。 九江风月嗟无主,孤月依然几今古。 江头愁绝到三更,琵琶不作亦凄苦。 我来适是九世孙,思贤怀古独销魂。 悲风如舞琵琶调,哀鸟如歌琵琶弦。 古人去去不复返,孤亭寂寂寒江远。 琵琶无声万艇横,留得庐山遮醉眼。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 浩浩:形容长江水势浩大。
  • 鱼龙舞:水中鱼龙翻腾,形容江水热闹的景象。
  • 湓浦:地名,(pén pǔ )在今江西九江。
  • 唐少傅:指唐代的少傅官职,这里指白居易,他曾官至太子少傅。
  • 兜率天:(dōu shuài tiān )佛教用语,是欲界的第四天。
  • 冰魂雪魄:比喻人纯洁清白的品格,这里指白居易逝去无法挽回。
  • 樯乌:(qiáng wū )指桅杆顶上的乌形风向仪,也用以指船。
  • 谪官:(zhé guān )官员被贬官。
  • 江左:指长江下游以东地区。
  • 黯黯:(àn àn )昏暗的样子。
  • 鸣唈:(wū yì )形容哭声悲哀。
  • 挑拢撚抹:(tiǎo lǒng niǎn mǒ )弹琵琶的指法。
  • 大絃、小絃:(dà xián 、xiǎo xián )琵琶上不同粗细的弦 。
  • 嫠妇:(lí fù )寡妇。
  • 霓裳、六幺:(nícháng 、liù yāo )都是乐曲名。
  • 裂帛声:形容琵琶声音如同撕裂丝绸般清脆尖锐。
  • 碧落黄泉:(bì luò huáng quán )碧落指天空,黄泉指地下,形容极度的境地。
  • 鹍弦:(kūn xián )用鹍鸡筋做的琵琶弦,泛指琴弦。
  • 胡笳:(hú jiā )古代北方民族的管乐器。
  • 宫调:(gōng diào )音乐术语,我国古代音乐中,以宫、商、角等七声中任何一声为主,均可构成一种调式,凡以宫声为主的调式称为“宫” ,以其他各声为主的称“调”,合称“宫调” 。
  • 江州司马:指白居易,他被贬为江州司马。
  • 揾泪:(wèn lèi )擦拭眼泪。
  • 秦楼:原指秦穆公为其女弄玉所建之楼,后生成为歌妓居住处的代称。
  • 烟涛:指波涛渺茫,像烟雾笼罩。
  • 蕭騷:(xiāo sāo )形容风吹树木等的声音,这里形容琵琶声让人感到凄凉。
  • 左迁:(zuǒ qiān )降低官职,即“降官”,犹言下迁。汉代贵右贱左,故将贬官称为左迁。
  • :这里指抑郁不得志。
  • 鼎鼐:(dǐng nài )古代烹饪器,比喻宰相之职,这里指白居易辅佐朝廷的志愿。
  • 星霜:指岁月。
  • 骨冷:形容人逝去已久。
  • 江国:指江边地区。
  • 九世孙:指自己是白居易传了九代的子孙。
  • 销魂:形容因过度刺激而神思茫然,仿佛魂将离体。多用以形容极度的悲愁。

翻译

长江浩浩荡荡,一路送走千古时光,江水奔腾不息,水中鱼龙仿佛在尽情舞蹈。傍晚,芦花荻花在暮云下好似含愁,天风劲吹,把我这个行客送到了湓浦。我移舟上岸,回首思念故人,心情凄然地登上了琵琶亭。琵琶亭上,天空辽远通向秦地,琵琶亭下,楚江横卧眼前。唉,我的祖先唐代的少傅白居易,早已去往兜率天。有客来靠着船桨向渔翁询问,香山居士如今在哪里呢。他那纯洁如冰雪的魂魄再也挽不回来,眼前涛山浪屋虽高耸崔嵬却空无依傍。桅杆上的风向仪惊起了熟睡的水鸥,明月在夜空中绕着船徘徊。

官员被贬到江左,秋风显得格外凄惨,江上黄昏时月色昏暗无光。哪里能承受得住送客时听到琵琶声,更何况面对哀怨的女子怎能不伤感。洛阳城外有虾牵陵,陵下曾经有美丽娇艳的歌妓。后来她花落色衰嫁给了商船的客人,如今独自守着孤舟与明月相伴。她手抚琵琶,心里悲伤哭泣,弹起琵琶指法缓急相间。大弦弹奏出哀伤的声音,小弦也满是悲意,孤舟中的寡妇怎能不落泪。霓裳曲刚停歇六幺曲又响起,四根弦拨出最后如裂帛般的声音。那声音无论天上地下都透着凄苦,其中的幽愁暗恨让人不忍听。有时声音凛冽像猿猴在夜晚的梧桐树上悲啼,有时和缓如春日暖昼里黄莺欢啼。鹍弦转动处如同胡笳的声音,弹奏宫调时又好像羌管呜呜。江州司马白居易听后肝肠寸断,在灯前老泪如雨流淌。老妇人眉眼低垂,娇柔动人,用琵琶掩面,罗衣散发着香气。起初琵琶声如珍珠般圆润,之后又细如丝线,一声两声仿佛是落花如雨。她倾诉尽平生的情思,话语里都是关于春花秋月的故事。她用罗衣擦拭泪水向人啼哭,说我本是秦楼浪子的妻子。如今流落江湖回不去,昔日青楼在洛阳城西。现在嫁给商人哪是我的意愿,一曲琵琶让这夜晚满是凄凉而难以入眠。秋风似乎吹破了白居易忧愁的心,琵琶声声催落他的珠泪。白居易被贬到这小地方,他那辅佐朝廷的志愿却没有消减。听到琵琶曲又听到她的话语,愁肠就像秋日的江水般无穷无尽。

江花江草生长在庐山脚下,春天江花烂漫,秋天江月皎洁。江风嗖嗖,江水寒冷,多年不见长安消息。当时的风月似乎也有了情感,因为这女子而创作了琵琶行。白居易的悲欢与这女子相似,这女子的经历激发了他的情感。后来白居易回到朝廷,这女子却死了,琵琶的旧日声音如今也已消逝。当地人在江上修建了这座琵琶亭,古往今来亭下江水一直流淌。柿叶变红枫叶变黄,荒烟笼罩着船篷,明月落到船樯上。岁月磨灭了香山居士的诗句,香山居士的尸骨早已冰冷如今如霜。亭子空落江天广阔,情思无尽,每思念古人就忍不住一声叹息。两岸过去的黄芦之地如今变成了画楼,这里仿佛是山水间的安乐国。然而江乡依旧凄凉,人们独自发愁,香山居士离开已经三百年。长江不管愁人的怨恨,愁人的泪水和江水一起流淌。九江的风月好像没有了主人,孤独的月亮依旧见证了古今。在江头愁闷到深夜三更,即便没有琵琶声也满是凄苦。我来到这里恰好是白氏的九世孙,思贤怀古独自沉浸在悲伤之中。悲凉的风仿佛是舞动的琵琶曲调,哀伤的鸟叫声就像琵琶的弦音。古人一去不复返了,孤独的亭子安静地立在寒江远处。琵琶声消失了,万艘船只横在江上,只有庐山依旧矗立像是遮挡醉眼的屏障。

赏析

这首诗以长江水贯穿全篇,借登琵琶亭所见所闻,缅怀唐代诗人白居易及其创作的《琵琶行》。开篇以长江的雄浑壮阔引入,营造出一种悠远的历史氛围。诗人详细地描述了登上琵琶亭时的思绪,通过环境描写烘托出内心的惆怅。在描述琵琶女弹奏琵琶的段落,运用大量生动形象的语句,如“大絃哀哀小絃悲”“霓裳才歇六幺鸣,四弦尽作裂帛声”等,细腻地展现了琵琶声的丰富变化和其中蕴含的情感,让读者仿佛能身临其境听到那动人又哀伤的曲调。

诗中融入了白居易的人生经历以及琵琶女的故事,深刻地表达了对他们命运的感慨。诗里对比了往昔和当下的景象,旧日繁华与如今的凄凉形成鲜明反差,更增添了历史的沧桑感。同时诗人作为白居易的九世孙,对祖先的怀念之情在诗中随处可见,思贤怀古的情怀让全诗充满了深厚的情感底蕴 。全诗将自然景观、历史典故、人物情感紧密融合,语言优美、意境悲凉,是一首对历史与人生进行深刻思考的作品。

白玉蟾

白玉蟾

宋闽清人,家琼州,字白叟,又字如晦,号海琼子,又号海蟾。入道武夷山。初至雷州,继为白氏子,自名白玉蟾。博览众籍,善篆隶草书,工画竹石。宁宗嘉定中诏征赴阙,对称旨,命馆太乙宫。传其常往来名山,神异莫测。诏封紫清道人。有《海琼集》、《道德宝章》、《罗浮山志》。 ► 1210篇诗文