(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 赊(shē):远,长。
- 平康:古代长安的一个里坊名,后来泛指妓院聚集的地方。
- 苏台:指苏州,古称吴。
- 西子:即西施,春秋时期越国美女。
- 倾国:形容女子极其美丽,能使国家倾覆。
- 綵云:五彩的云,比喻美好的事物。
- 嗟嗟:叹息声。
翻译
在郊外的兰塘和翠苑中,春天的游玩似乎遥不可及,我笑着指向平康的卖酒人家。我带着苏州的一片月光,在酒前照亮你如花般的容颜。吴宫中的西施虽然美丽到足以倾国,但她的美丽如同五彩的云,已经归于尘土。面对你这红妆美人,我却不能举杯共饮,只能徒然看着宝镜,发出连连的叹息。
赏析
这首作品描绘了春日郊游时的所见所感,通过对“兰塘翠苑”和“平康卖酒家”的描绘,展现了春日的悠闲与繁华。诗中“苏台一片月”与“颜如花”的对比,既表现了自然之美,也赞美了人的美貌。后两句通过对西施的提及,抒发了对美貌易逝的哀愁,以及对眼前美景的珍惜与无奈。整首诗语言优美,意境深远,表达了对美好事物的赞美和对时光流逝的感慨。