(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 德逢:人名。
- 柴桑:代指陶渊明,陶渊明曾任彭泽县令,因不肯为五斗米折腰,弃官归隐柴桑。
- 豚(tún):小猪。
- 组丽:华丽的辞藻。
- 牍(dú):古代写字用的木片。
- 弓:古代丈量地亩的器具和单位,一弓为五尺,三百六十弓为一里。
翻译
先生您有古人清贫质朴的风范,想想那柴桑的情境仿佛就在眼前。您怜悯鸡猪不是像孟子一样,辛勤劳作种禾黍让人相信如同周公。深藏着华丽文采的众多篇章,安静地占有广阔悠闲的五百弓土地。为人处世只要让自己内心认可就行,相知何必凭借一个刘龚呢。
赏析
这首诗是王安石写给德逢的。诗中赞扬了德逢的古人之风,其品性如陶渊明般洒脱。说他虽不像孟子般看待事物,但有周公般的勤劳。然后提到他既有内在的才华,又有外在的宽闲境地。最后表达出只要保持自我、内心认可的处世态度,知音并不一定非要有像刘龚那样特定的人。全诗既展现了王安石对德逢的欣赏和理解,也体现了王安石自己的一些人生态度和理念。此诗用典自然,语言质朴而富有韵味。