(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 窥(kuī)红:看着梳妆镜中的红颜。“窥”有暗中看、观察之意,这里指对着镜子看自己容颜。
- 眉翠薄:眉毛上的翠黛颜色淡薄。古时女子常用螺黛等颜料画眉,眉翠指画眉的黛色。这里形容女子因忧愁没心思精心画眉,所以黛色淡薄。
- ****含颦(pín):皱眉,形容忧愁的样子。“颦”即皱眉的意思 。
- ****泪裛(yì):泪水浸湿。“裛”有沾湿、润泽之意 。
- 疏帷:稀疏的帷幕。
- 眼语:用眼神传情、交流。
- ****笑靥(yè)**:笑脸,脸颊上的酒窝,这里指笑容。 **
翻译
对着镜子看着自己日渐憔悴淡薄的容颜,靠窗忧愁地坐着,眉头紧皱。相思的泪水浸湿了那石榴红的裙子。思念着他,自从他这一离开,在江上不知已经行了多少路程。 还记得隔着稀疏的帷幕,彼此用眼神偷偷传情,他靠近时,脸上又绽放出绽放出笑容。心里对他的念想清清楚楚,只是如今回忆起那个人,默默无语,独自含着满心的怨恨,只能把痛苦吞咽在心里。
赏析
这首《临江仙》是一首典型的伤春怀人之作。上阕开篇通过“对镜窥红眉翠薄,临窗愁坐含颦”对女子的神态进行细致刻画,生动地展现出女子因相思而憔悴忧愁的状态 ,“相思泪裛石榴裙”进一步点明愁绪来源,刻画了女主人公饱含深情又孤独哀伤的形象。下阕通过回忆往昔两人“隔疏帷通眼语,近前笑靥还生”的甜蜜场景,与如今“忆人不语,含恨独吞声”的孤寂痛苦形成强烈对比,突显出女子对离别的恋人的深深思念和心中满怀的愁恨。整首词语言简洁但情感真挚深沉,将女子内心的细腻情感描写得丝丝入扣,让人感同身受。