(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
这首诗不属于传统意义上的古诗词,从内容和意境上看,可能是某个人针对特定情境所写的具有一定韵律的文字。以下是对其的解读:
注释
- 遑计: 遑,huáng,闲暇、空闲。这里指哪里顾得上。
- 菽:shū,豆类的总称。
- 彘:zhì,猪。
- 鲰:zōu,小鱼,这里用于自谦,指自己。
翻译
种麦啊种麦,妇女孩子都在忙碌,面对着水流放声痛哭泪水沾湿了衣裳。眼前半点儿豆类都不能吃饱,哪里还顾得上考虑将来能杀猪吃肉。去年抵押的牛幸好没有赎回,羡慕你们能够活下来而且还生了小牛。唉声叹息算计着要给百姓发放官粮,我这个浅薄的人真惭愧身为百姓的管理者。
赏析
这首诗描写了灾荒时百姓的艰难处境,通过种麦的忙碌与吃不饱的现实对比,展现了生活的困苦。对百姓典牛、得生犊等细节的描述,体现出对他们生存状况的关注。作者感慨自己作为“为民牧”者的责任和愧疚之情,反映了对百姓的同情和对自身职责的反思。整首诗语言质朴,感情真挚,较为直接地传达出对灾荒和百姓生活的关怀。