睡起

病夫无酒破春愁,扫榻焚香作睡谋。 梦觉不知身是蝶,午鸡声里思悠悠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 病夫:体弱多病的人。
  • 扫榻:拂拭坐卧用具。
  • :计谋,打算。

翻译

多病的人没有酒来消解春天的愁绪,拂拭坐榻焚烧香料来谋划睡觉。梦中醒来不知道自身好似蝴蝶,在午后的鸡叫声里思绪悠悠。

赏析

这首诗营造出一种悠然闲适又略带哀愁的氛围。诗的开篇表明病夫因无酒解愁而选择睡觉,“扫榻焚香”的动作体现出一种仪式感和对睡眠的期待。“梦觉不知身是蝶”借用了庄生梦蝶的典故,给诗歌增添了几分奇幻色彩和哲学意味,暗示了对自我存在与梦境的迷茫。最后“午鸡声里思悠悠”,以午后鸡叫声衬托出无尽的情思,让这种哀愁和思绪在静谧中蔓延,使整首诗富有韵味,引人深思。

李昭玘

李昭玘,自秘书省正字除校书郎(《续资治通鉴长编》卷四四五)。通判潞州,入为秘书丞、开封府推官。出提点永兴、京西、京东路刑狱。徽宗立,召为右司员外郎,迁太常少卿,出知沧州。崇宁初,入党籍,居闲十五年,自号乐静先生。钦宗靖康元年,以起居舍人召,未赴而卒。有《乐静集》三十卷传世,其中诗四卷,而今存各本均缺第二卷。《宋史》卷三四七有传。 李昭玘诗,以文渊阁《四库全书》本为底本,校以清陆心源藏抄本(简称清抄本,今藏北京图书馆)。新辑集外诗,补于卷末。 ► 96篇诗文