终慕卷四章

· 霍韬
北风自北,吹我裳衣。 添我裳衣,我心则悲。 我心则悲,宁或之知。 于彼树矣,北风吹之。 北风北风,孰知我哀。 北风自北,吹我衣裳。 添我衣裳,我心则皇。 我心则皇,宁或之将。 露风凉凉,雨雪雱雱。 朗天清霜,于以侑伤。 北风自北,其声晰晰。 凄我庭除,鸣我金铁。 泠我萱草,搅我胸臆。 其搅维何,捲我书籍。 其籍维何,父也手泽。 昊天昊天,曷其有极。 北风自北,其声渊渊。 乃心凄矣,感此杯圈。 匪杯圈则悲,母氏之故。 维母氏之故,怯此霜露。 履此霜露,靡泣靡诉。 昊天昊天,有此霜露。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 裳衣:衣服。
  • :通“惶”,惊慌,心神不定。
  • :扶助,搀扶。
  • 雱(pāng)雱:雪下得很大的样子。
  • 侑(yòu):佐助,此处可理解为排遣、慰藉。
  • 晰晰:形容风的声音清晰。
  • 庭除:庭院。
  • 金铁:此处指代金属器物,风吹动发出声响。
  • 泠(líng):使动用法,使……寒冷。
  • 萱草:一种植物,古人常以萱草代表母爱。
  • 胸臆:内心。
  • 父也手泽:父亲的手迹。
  • 昊天:苍天。
  • 渊渊:形容风的声音深沉。
  • 杯圈:一种木制饮器,也有说指妇女所用的杯棬(quān)。此处结合上下文,可理解为怀念母亲的遗物。

翻译

北风从北方吹来,吹动我的衣裳。 增添我的衣裳,我的内心却充满悲伤。 我的内心充满悲伤,又有谁能知道。 那棵树啊,被北风吹动着。 北风啊北风,谁能知晓我的哀愁。

北风从北方吹来,吹拂我的衣衫。 增添我的衣衫,我的心却感到惶惶不安。 我的心惶惶不安,又有谁能来扶助。 露水风凉,雨雪纷纷扬扬。 晴朗的天空降下清霜,以此来慰藉我的伤痛。

北风从北方吹来,它的声音清晰可闻。 使我的庭院凄清,吹动我的金属器物发出声响。 寒冷侵袭着我的萱草,搅乱我的内心。 这搅动是为了什么,是吹乱了我的书籍。 这些书籍是什么,是父亲的手迹。 苍天啊苍天,何时才是尽头。

北风从北方吹来,它的声音深沉悠远。 我的心感到凄凉,触景伤情想起母亲的遗物。 不是因为这遗物而悲伤,而是因为母亲的缘故。 正是因为母亲的缘故,我畏惧这霜露。 行走在这霜露之中,没有哭泣也没有倾诉。 苍天啊苍天,降下了这霜露。

赏析

这首诗以北风为背景,通过描绘北风带来的寒冷和对自己的影响,表达了诗人内心的悲伤和对父母的思念之情。诗中多次提到北风,强调了环境的凄清和诗人心境的悲凉。从增添衣裳却无法温暖内心的悲伤,到看到景物引发对父母的怀念,情感层层递进。运用了借景抒情的手法,如北风吹动树木、庭院、书籍等,使情感更加具象化。同时,诗中对自然环境的描写,如露水、雨雪、清霜等,进一步烘托了悲伤的氛围。整首诗语言质朴,情感真挚,深刻地表达了诗人对父母的深厚情感和对人生的感慨。

霍韬

霍韬

明广东南海人,字渭先,号兀厓、渭厓。正德九年进士第一。告归成婚,读书西樵山。世宗即位,授兵部主事。以议“大礼”称帝意,数迁,超拜礼部尚书,掌詹事府事。丁忧后,起历吏部左、右侍郎,以好与人竞,致帝厌之,出为南京礼部尚书。在南京,施政以维护礼教为要,而为人行事多不洽公论。再为礼部尚书卒,谥文敏。有《诗经解》、《象山学辨》、《程朱训释》、《西汉笔评》、《渭厓集》。 ► 185篇诗文