王阳明中丞平盗诗六章

· 霍韬
天佑皇明,畀以全宇。 丕及中国,夷貊顺附。 治极蠹生,有蠢厥顽。 千天之纪,妊厥凶奸。 负山之岨,伏谷之坑。 祸我邦域,戕我士民。 我士我民,居赣之壤。 薄湖洎湘,韶连洛昌。 龙川惠阳,臲臲皇皇。 民是大棘,而水斯溺。 拯用不亟,木本斯拨。 丛有大艰,硕人斯责。 硕人维儒,儒以用武。 宪章濂洛,步趋伊吕。 为国股肱,为民心膂。 悯民大棘,不遑宁处。 赫我仁怒,誓我义旅。 运我神筹,期取我民仇。 硕人用武,雷霆自天。 硕人用武,山川震惊。 山川震惊,以莫不效灵。 硕人用武,四闭贼冲。 硕人用武,则钓渠凶。 渠凶就擒,宁我兆民。 宁我兆民,各遂理所。 以士以农,以工以贾。 昼出夕处,莫或予侮。 宁我兆民,食有廪庾。 乐有妻子,养有父母。 寔维硕人,代天作之祜。 天实惠民,硕人以生。 天实为国,硕人生德。 天实兆治,硕人在位。 硕人在位,鞠躬励勚。 皇曰硕人,汝则大勤。 衮职有亏,硕人旋归。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 畀(bì):给予。
  • 夷貊(mò):古代对东方和北方少数民族的称呼。
  • 蠹(dù):蛀虫,这里比喻危害国家的人。
  • 妊(rèn):孕育,这里指产生。
  • 岨(jū):同“砠”,上面有土的石山。
  • 臲臲(niè niè):不安的样子。
  • 膂(lǚ):脊梁骨。
  • 勚(yì):劳苦。
  • 衮(gǔn)职:古代指帝王的职事。亦借指帝王。

翻译

上天保佑大明朝,赐予完整的疆土。 遍及中原大地,四方少数民族都顺从归附。 国家治理到了极点,就会有蛀虫产生,有一些凶恶顽固的人。 上千天的纲纪,孕育出了凶险的奸人。 他们占据着山上的险地,潜伏在山谷的坑洼中。 祸害我国的疆域,杀害我国的士兵和百姓。 我国的士兵和百姓,居住在赣地。 靠近湖泊直至湘江,包括韶州、连州、洛阳、昌州。 龙川、惠阳,人们不安惶恐。 百姓陷入极大的困境,如同被水淹溺。 若不赶紧拯救,就像树木被拔根一样。 面临巨大的艰难,有德行的人承担起这个责任。 有德行的人是儒生,儒生以武力来解决问题。 以周敦颐、程颢、程颐的学说为准则,追随伊尹、吕尚的脚步。 成为国家的重臣,成为百姓的脊梁。 怜悯百姓的巨大困境,没有时间安宁休息。 彰显我的仁爱之怒,誓师我的正义之师。 运用我的神奇谋略,期望为我的百姓报仇。 有德行的人使用武力,如雷霆从天上降下。 有德行的人使用武力,山川都为之震惊。 山川震惊,没有不显现神灵相助的。 有德行的人使用武力,四处堵住贼寇的要冲。 有德行的人使用武力,就会擒拿那些大恶之人。 大恶之人被擒获,使我的百姓安宁。 使我的百姓安宁,让每个人都能实现自己的理想。 无论是士、农、工、商。 白天出去劳作,晚上回家休息,没有人敢欺侮他们。 使我的百姓安宁,粮食有仓库储存。 有快乐的妻子儿女,能赡养自己的父母。 实在是有德行的人,代替上天给予百姓福佑。 上天实实在在地让百姓受益,有德行的人使百姓得以生存。 上天实实在在地为国家着想,有德行的人培养了品德。 上天实实在在地预示着天下大治,有德行的人处于高位。 有德行的人在其位,鞠躬尽瘁,辛勤努力。 皇帝说有德行的人,你真是非常勤勉。 如果帝王的职责有缺失,有德行的人就会回来。

赏析

这首诗描绘了王阳明平定盗贼的事迹,表达了对他的赞美和敬仰。诗中先强调了明朝的繁荣和安宁,接着指出出现了危害国家和百姓的盗贼。然后描述了百姓所遭受的苦难,以及有德行的人(王阳明)挺身而出,承担起平乱的责任。诗人歌颂了王阳明的武力和智慧,他的行动如雷霆震撼山川,得到了上天的相助,成功擒获贼寇,使百姓得以安宁。诗中还描述了百姓在王阳明的治理下过上了幸福的生活,体现了王阳明的功绩和对国家、百姓的重要性。整首诗气势恢宏,语言有力,充分展现了王阳明的伟大形象和他的历史功绩。

霍韬

霍韬

明广东南海人,字渭先,号兀厓、渭厓。正德九年进士第一。告归成婚,读书西樵山。世宗即位,授兵部主事。以议“大礼”称帝意,数迁,超拜礼部尚书,掌詹事府事。丁忧后,起历吏部左、右侍郎,以好与人竞,致帝厌之,出为南京礼部尚书。在南京,施政以维护礼教为要,而为人行事多不洽公论。再为礼部尚书卒,谥文敏。有《诗经解》、《象山学辨》、《程朱训释》、《西汉笔评》、《渭厓集》。 ► 185篇诗文