徐州霸王庙

长洪声动楚山虚,太息彭城霸国馀。 父老更堪秦暴虐,英雄空为汉驱除。 苔移玉帐蛛丝暗,柳绕黄楼雁影疏。 独有春风虞氏草,魂归为汝一沾裾。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

  • 太息:深深地叹息。
  • 彭城:今江苏徐州,古代楚国的重要城市。
  • 霸国:指楚国,因其历史上有过霸主地位。
  • 父老:指当地的老年人。
  • 玉帐:指军帐,这里指霸王的军帐。
  • 黄楼:徐州的一处古迹,相传为霸王所建。
  • 虞氏草:指虞姬,霸王的宠妃,传说她死后化为草。
  • 沾裾:泪水沾湿了衣襟。

翻译

长长的洪流声响彻楚山的空旷,我深深地叹息着彭城这霸国的遗迹。 当地的父老们更加难以忍受秦朝的暴政,英雄们空自为汉朝的兴起而驱除障碍。 军帐上的苔藓和暗淡的蛛网,黄楼旁柳树环绕,雁影稀疏。 只有春风中的虞氏草,当她的魂魄归来时,为了你,我泪湿了衣襟。

赏析

这首作品通过对徐州霸王庙的描绘,表达了对楚国霸业的怀念和对秦朝暴政的批判。诗中“长洪声动楚山虚”以壮阔的自然景象开篇,引出对历史的深沉感慨。后文通过对“玉帐”、“黄楼”等意象的描写,展现了历史的沧桑和英雄的无奈。结尾处的“虞氏草”则寄托了对英雄美人的哀思,情感深沉,意境悠远。

张以宁

元明间福建古田人,字志道,学者称翠屏先生。元泰定中,以《春秋》举进士,由黄岩判官进六合知县,坐事免官,滞留江淮十年。后官至翰林侍读学士。明师克元都,复授侍讲学士。洪武三年出使安南,死于返程途中。有《春王正月考》、《翠屏集》。 ► 458篇诗文