卖儿翁
男者奴,女者婢,田园稼穑生荆杞。昨日催科到闾里,求生不生死不死。
老妻典尽禦寒衣,老农卖尽耕春耜。今日家中已无馀,所未尽者惟有子。
欲别泣涟洏,欲往何处依。皤皤双白发,何日再生儿。
出门得温饱,胜在家中饥。养子已无期,生子复几时。
旁人闻之心骨悲,老翁吞声前致辞。吾台前日称乐土,不知何人造崄巇。
量尽田园增尽赋,地无膏腴民无脂。人事天灾一齐下,哀鸿嗷嗷何所之。
重以役胥如貙虎,削脧不得须臾迟。我愿君心光明烛,烛尽逃亡田家屋。
蜂虿不得生其毒,民虽赪尾无鱼肉。呜呼,此语天地为之哭。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注释
- 奴:古代社会地位低下的男性劳动力。
- 婢:女性奴隶或仆人。
- 稼穑:种植和收割谷物,泛指农业劳动。
- 荆杞:比喻贫瘠的土地,荆棘丛生的地方。
- 催科:官府征税。
- 闾里:乡里,街区。
- 禦寒衣:抵御寒冷的衣服。
- 耕春耜:春天耕田的农具。
- 馀:剩余,此处指财产。
- 涟洏:泪水不断的样子。
- 皤皤:形容白发苍苍。
- 膏腴:肥沃的土地。
- 脧:税收,赋税。
- 貙虎:凶猛的野兽,比喻苛刻的官差。
- 赪尾:形容脸色通红,形容困苦不堪。
翻译
男子成了奴仆,女子成了婢女,家园里只长荆棘。昨天官差催缴赋税到村里,求生不得,求死不能。 老伴变卖家中的保暖衣物,老农卖掉春天耕种的农具。现在家里已经一无所有,只剩下孩子。 孩子哭着不愿分离,不知要去哪里寻找依靠。他们头发斑白,何时才能再有新的生命。 离开家虽然能有温饱,总比在家挨饿好。抚养孩子已无指望,还能生育的日子还有多少? 旁观者听了都心痛不已,老翁含泪低声诉说。我们曾以为这里是乐园,如今却不知为何变得如此险恶。 田地被榨干,税赋不断增加,土地贫瘠,百姓没有余粮。人祸天灾一起降临,哀鸿遍野,无处可去。 再加上官差像虎豹一样凶狠,勒索税收从不放松。我只愿你们的心像明亮的烛火,照亮黑暗,直到逃到农家小屋。 让那些害虫无法施展毒辣,哪怕百姓再穷困,也无需受尽欺压。唉,这番话连天地也为之哭泣。
赏析
这首诗描绘了一个贫困的老翁在苛政重压下被迫卖儿求生的社会现实,表达了对官府贪婪、百姓苦难的深深忧虑。诗人通过“催科”、“禦寒衣”、“耕春耜”的描绘,展现了农民生活的艰辛与无奈。"乐土"与"崄巇"的对比,揭示了社会矛盾的尖锐。最后,诗人以"蜂虿"和"民无鱼肉"的比喻,谴责了官差的暴虐,以及底层人民的悲惨命运。整首诗情感沉痛,揭示了封建社会底层人民的悲歌,具有强烈的现实主义色彩。