和王胜之雪霁借马入省

泥水填马不受辙,瓦雪得火犹藏沟。 宿雾纷纷度城阙,朔气凛凛吹衣裘。 穷阎闭门无一客,剥啄惊我有前驺。 强随传呼出屋去,鼻息冻合髭缪缪。 投缰马鬣任攲侧,欲出操箠手还抽。 行思江南悲故事,溪谷冬暖花常流。 前年腊归三见白,霁色岭上班班留。 杖藜此时将邑子,登眺置酒身优游。 岂如都城今日事,秖恐一蹶为亲忧。 因知田里驾款段,昔人岂即非良谋。 君家洛阳名实大,谈笑枯槁回春柔。 平生意气故应在,白发未敢相寻求。 从容退食想佳节,岂无歌声相献酬。 奈何亦作苦寒调,叹息朝夕无骅骝。 超然遂有江湖意,满纸为我书穷愁。 相如正应居客右,子路且莫乘桴浮。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注释

泥(ní)水填马不受辙:道路被泥水填满,马蹄陷入,车辙无法正常延伸。辙,车轮压出的痕迹。 瓦雪得火犹藏沟:瓦上的积雪即使有阳光照射(得火,可理解为有阳光温暖),还残留在沟渠之中。 宿雾纷纷度城阙:隔夜的雾气纷纷扬扬地飘过城郭。城阙(què),城郭。阙,宫门前两边供瞭望的楼。 穷阎:偏僻的里巷。 剥啄:拟声词,敲门声。 前驺(zōu):前面开道的侍从。 髭缪缪(zī miù miù):胡须被冻结在一起扭曲的样子。髭,嘴上边的胡子。缪缪,杂乱的样子。 马鬣(liè):马颈上的长毛。 **挽(léi)”(待核实,原文此处“操箠”可能有误,推测为挽更合适):用手抓住马鞭。挽,拉,拽。箠(chuí),鞭子。 班班:犹“斑斑”,形容点点斑斓的样子。 秖(zhǐ)恐:只怕。 款段:形容马行迟缓,这里指劣马。 骅骝(huá liú):骏马名,泛指骏马。

翻译

道路泥水深重,马难以在辙印里行走;房瓦上的残雪即便有阳光照射,仍堆积在沟渠里。一夜的雾气纷纷漂浮着越过城郭,北方的寒气凛冽地吹拂着我的衣裘。偏僻的小巷家家户户闭门不出,没有一位访客,忽然传来的敲门声让我吃了一惊,原来是您派来的前导侍从。我勉强随着传呼声走出屋子,寒冷的天气让我的鼻息冻结,胡须也乱成一团。松开缰绳任由马鬃歪斜,想要出去拉紧缰绳却又不自觉缩回了手。

行走在路上,不禁想起江南那些令人哀伤的往事,江南的溪谷冬天温暖,鲜花常常盛开。前年腊月回乡三次见到白雪,雪后初晴的山色在岭上留下点点斑驳。那时我拄着藜杖带着同乡之人,登高远望,摆酒设宴,惬意自在。哪像如今在都城遭遇这般事情,只怕稍有闪失会让亲人担忧。由此可知在乡下驾驭着慢行的劣马,古人这样的生活选择未必不是好谋略 。

您家在洛阳声名显赫,您谈笑之间就能让困境之人如枯木逢春般复苏。您平日的意气想必依然存在,虽然如今白发已生,可我不敢贸然向您探寻心意。想象您在闲暇退食之时的佳节,应该有歌声相互酬答。可您为何也写这苦寒之诗,早晚叹息没有骏马相伴。您的诗里透着超脱尘世、向往江湖的意味,满纸都是诉说着穷困忧愁。(这里想说)司马相如才华出众应坐在宾客之首,子路啊暂且不要想着乘筏远游。

赏析

这首诗是王安石和友人王胜之之作。诗的前半部分描绘了眼前苦寒的现实景象,通过“泥水填马”“瓦雪藏沟”“宿雾”“朔气”等一系列意象,营造出寒冷、压抑的氛围,道出在京都城中生活的不易与无奈。中间部分回顾江南温暖美好的时光,以及之前在乡村悠闲自在的生活场景,与当下的困境形成鲜明对比,流露出对过去自由生活的怀念和对现实处境的担忧。

后半部分则围绕王胜之展开,以夸赞其家族名声和才华起笔,接着又呼应友人诗中的“苦寒调”,理解其心境,对友人向往江湖、满纸穷愁的情绪进行回应和劝勉。整首诗意象丰富,情感真挚复杂,既有对生活困境的感慨,又有对友人的情谊和关心,通过今昔对比、情景交融,在平实的叙述中蕴含着深沉的情感,展现了王安石诗歌苍劲质朴又韵味悠长的风格。

王安石

王安石

王安石,字介甫,号半山,谥文,封荆国公。世人又称王荆公。北宋抚州临川人(今临川区邓家巷人),中国历史上杰出的政治家、思想家、学者、诗人、文学家、改革家,唐宋八大家之一。北宋丞相、新党领袖。欧阳修称赞王安石:“翰林风月三千首,吏部文章二百年。老去自怜心尚在,后来谁与子争先。”传世文集有《王临川集》、《临川集拾遗》等。其诗文各体兼擅,词虽不多,但亦擅长,且有名作《桂枝香》等。 ► 1835篇诗文